1 Thessalonians 2:12 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Foi dessa forma que nós os encorajamos e confortamos, e lhes ensinamos a viver de maneira que agrade a Deus, que é quem os chama para entrar no seu reino e na sua glória.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
exortámos, encorajámos e advertimos a caminhar de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu reino e à sua glória.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que vos chamou para o seu Reino e glória.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
exortando-vos, consolando-vos e insistindo em que vivêsseis de modo digno de Deus, que vos chamou para o seu reino e glória.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Nós os aconselhamos, consolamos e suplicamos para que vocês vivessem como Deus quer que vivam, esse mesmo Deus que chama vocês para participarem do seu próprio Reino e de sua glória.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Exortámo-vos, encorajámo-vos e mostrámos como deviam seguir a vontade de Deus que vos convida a tomarem parte na glória do seu reino.
Portuguese Bible Old Orthography
para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
exortando, incentivando para que vivam de maneira digna diante de Deus, que chamou vocês para terem parte no seu Reino e na sua glória.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória.
Portuguese NVI
exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
Portuguese NVI 2023
encorajando, consolando e testemunhando para que vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu reino e para a sua glória.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
que vos exortámos, encorajámos e testemunhámos sobre como honrar a Deus com a vossa conduta, ele que vos levará para o seu reino para partilharem da sua glória.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e instando que andásseis de uma maneira digna de Deus, que vos chama ao seu reino e à sua glória.