1 Thessalonians 4:6 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Nesse assunto ninguém deve ofender nem tirar vantagem do seu irmão, pois, como nós já lhes dissemos e advertimos, o Senhor castigará os que assim procederem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Que ninguém, nesta matéria, defraude e se aproveite do seu irmão, porque o Senhor vinga tudo isto, como já vos dissemos e testemunhámos.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Neste assunto, ninguém prejudique o seu irmão, nem dele se aproveite. O Senhor é o vingador quando se trata destas práticas, como já dissemos e asseguramos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Nesse assunto ninguém iluda ou engane seu irmão, pois o Senhor é vingador de todas essas coisas, como já vos dissemos e testemunhamos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o SENHOR é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Não enganem ou tirem vantagem de outro cristão sobre essas questões, pois o Senhor castigará os que fazem essas coisas, como já explicamos para vocês e os alertamos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Neste ponto ninguém deve fazer mal ao seu irmão, nem prejudicá-lo. Como já vos tínhamos dito e avisado, o Senhor castiga duramente todos esses pecados.
Portuguese Bible Old Orthography
Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E esta é também a vontade de Deus: Que neste assunto nenhum de vocês se aproveite de seu irmão, porque o Senhor os castigará por estas práticas, como nós antes já os advertimos severamente.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
Portuguese NVI
Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
Portuguese NVI 2023
A esse respeito, ninguém prejudique o seu irmão nem dele se aproveite. Como já dissemos e advertimos, o Senhor é o vingador quando se trata de todas essas práticas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Que ninguém engane o seu irmão nesta matéria, roubando-lhe a sua mulher, porque o Senhor não deixará certamente de castigar severamente esses comportamentos. Também já antes vos tínhamos garantido isso.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e que ninguém transgrida e defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas essas coisas, como antes vo-lo dissemos e testificamos.