1 Timothy 1:3 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Como já pedi, quando estava prestes a partir para a Macedônia, quero que você fique em Éfeso para poder repreender algumas pessoas que estão ensinando doutrinas diferentes.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quando parti para a Macedónia, recomendei-te que ficasses em Éfeso, para dissuadir alguns de ensinarem doutrinas estranhas
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Partindo eu para a Macedónia, roguei que você permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que parassem de ensinar doutrinas falsas
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Conforme te pedi, quando partia para a Macedônia, permanece em Éfeso para advertires alguns de que não ensinem outra doutrina,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Quando eu estava a caminho da Macedônia, eu lhe pedi para ficar em Éfeso, a fim de que você pudesse falar com aqueles que ensinam doutrinas falsas e insistisse com eles para que parassem de fazer isso.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Peço-te que continues em Éfeso, como já te pedi ao sair para a Macedónia. É preciso que convenças alguns daí a não ensinarem doutrinas diferentes.
Portuguese Bible Old Orthography
Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Como lhe disse quando viajei para a Macedônia, espero que você fique aí em Éfeso, e procure impedir os homens que estão ensinando doutrinas falsas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
Portuguese NVI
Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
Portuguese NVI 2023
Quando parti para a Macedônia, pedi que você permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que deixem de ensinar falsas doutrinas
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tal como te pedi, quando parti para a Macedónia, espero que fiques em Éfeso para avisares algumas pessoas que não ensinem outra doutrina.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Como te roguei que ficasses em Éfeso, quando eu partia para Macedônia, para admoestares a alguns que não ensinassem doutrina diversa,