1 Timothy 1:4 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Diga a elas que não se ocupem com lendas e genealogias sem fim, as quais só resultam em discussões e não contribuem para o trabalho de Deus, que é realizado pela fé.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
e de se ocuparem de fábulas ou de genealogias intermináveis, que favorecem mais as discussões do que o desígnio de Deus que se realiza na fé.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
e que deixassem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis que causam polémica em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
nem se ocupem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois produzem discussões em vez de favorecer o propósito de Deus, que tem como fundamento a fé.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eles não devem se preocupar com lendas e com longas listas de nomes de antepassados. Essas coisas levam apenas a discussões sem sentido, em vez de à compreensão de Deus, da forma como cremos nele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Que eles não se deixem levar por lendas nem por listas intermináveis de antepassados. Isso serve mais para provocar discussões do que para realizar os planos de Deus, que conhecemos pela fé.
Portuguese Bible Old Orthography
nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ponha fim aos mitos e fábulas deles, e à ideia que eles têm de valorizar genealogias, gerando questões e discussões em vez de ajudarem o povo a aceitar o plano de Deus, que é pela fé.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados, pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
Portuguese NVI
e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
Portuguese NVI 2023
e de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam especulações inúteis em vez de promover o plano redentor de Deus, que é pela fé.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E que não se deixem ir atrás de lendas, nem de genealogias intermináveis. Essas coisas só servem para levantar discussões; não ajudam os crentes a crescer espiritualmente, o que só pode acontecer através da fé.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
nem se preocupassem com fábulas e genealogias intermináveis, as quais, antes, provocam discussões que dispensação de Deus, que se funda na fé: assim o faço agora.