1 Timothy 5:14 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, tenham filhos, sejam boas donas de casa, e que não deem aos inimigos nenhum pretexto para criticá-las.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quero, pois, que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, governem a sua casa, para não darem ao adversário nenhuma ocasião de maledicência.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem as suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quero pois que as viúvas mais novas se casem, tenham filhos, dirijam suas casas e evitem dar ao inimigo motivos para difamá-las;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não dêem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Então, o melhor conselho que posso dar é que as viúvas mais jovens se casem novamente, tenham filhos e cuidem de suas próprias casas. Assim, não haverá oportunidade para a crítica do Inimigo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por isso prefiro que as mais novas se casem, criem filhos, cuidem da casa e não deem nenhum motivo para os inimigos da fé dizerem mal de nós.
Portuguese Bible Old Orthography
Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não dêem ocasião ao adversário de maldizer.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Portanto, aconselho que é melhor essas viúvas mais jovens se casarem novamente e terem filhos, e cuidarem dos seus próprios lares. Assim ninguém poderá dizer nada contra elas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
Portuguese NVI
Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
Portuguese NVI 2023
Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem a sua casa e não deem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Portanto, quanto a essas mais novas, o melhor é que casem, tenham filhos e se ocupem das suas casas. E assim não darão aos inimigos do evangelho ocasião para dizerem mal.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quero, pois, que as viúvas moças se casem, que tenham filhos, que dirijam a sua casa e que não deem ocasião ao adversário de dizer mal.