2 Chronicles 14:15 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Também feriram as malhadas do gado, e levaram ovelhas em abundância, e camelos, e voltaram para Jerusalém.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Também atacaram os acampamentos dos pastores e capturaram muitas ovelhas e camelos. Depois disso voltaram para Jerusalém.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Também atacaram as tendas dos que cuidavam do gado e levaram muitas ovelhas e camelos, e voltaram para Jerusalém.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Também feriram as tendas dos donos do gado, levaram ovelhas em abundância e camelos e voltaram para Jerusalém.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Também feriram as malhadas do gado, e levaram ovelhas em abundância e camelos, e voltaram para Jerusalém.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Também feriram as malhadas do gado; e levaram ovelhas em abundância, e camelos, e voltaram para Jerusalém.
Portuguese Bible Old Orthography
Também feriram as malhadas do gado, e levaram ovelhas em abundância e camelos, e voltaram para Jerusalém.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Também atacaram as tendas dos donos do gado, levaram ovelhas em abundância e camelos e voltaram para Jerusalém.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles não somente tomaram tudo o que as cidades tinham, mas atacaram também os acampamentos de gado e levaram grandes rebanhos de ovelhas, cabras e camelos, antes de voltarem para Jerusalém.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Atacaram também os acampamentos onde havia rebanhos, pegaram muitas ovelhas e camelos e depois voltaram para Jerusalém.
Portuguese NVI
Também atacaram os acampamentos onde havia gado e se apoderaram de muitas ovelhas, cabras e camelos. E então voltaram para Jerusalém.
Portuguese NVI 2023
Também atacaram os acampamentos onde havia gado e se apoderaram de muitas ovelhas, cabras e camelos. Em seguida, voltaram para Jerusalém.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Atacaram, ainda, os acampamentos onde havia rebanhos e levaram muitas ovelhas e camelos. Em seguida, voltaram para Jerusalém.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Também destruíram currais e capturaram muito gado e camelos, antes de regressarem definitivamente a Jerusalém.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Também feriram as malhadas do gado, levaram ovelhas em grande quantidade e camelos e voltaram para Jerusalém.