2 Chronicles 18:29 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E disse o rei de Israel a Jeosafá: Eu me disfarçarei, e entrarei na peleja; tu, porém, veste os teus trajes reais. Disfarçou- se, pois, o rei de Israel, e eles entraram na peleja.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Acabe disse a Josafá: — Quando formos para a batalha, eu vou me disfarçar para ocultar que sou o rei. Mas você deve vestir as roupas reais. Então o rei de Israel começou a batalha vestido como qualquer soldado.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E disse a Josafat: «Vou disfarçar-me para entrar no combate; tu, porém, veste as tuas próprias vestes.» O rei de Israel disfarçou-se, por conseguinte, antes de entrar no combate.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O rei de Israel disse a Josafá: Eu me disfarçarei e entrarei na batalha; tu, porém, veste os trajes reais. O rei de Israel se disfarçou, e eles entraram na batalha.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Disse o rei de Israel a Josafá: Eu me disfarçarei e entrarei na peleja; tu, porém, traja as tuas vestes. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel, e entraram na peleja.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse o rei de Israel a Josafá: Disfarçando-me eu, então, entrarei na peleja; tu, porém, veste as tuas vestiduras. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel, e entraram na peleja.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse o rei de Israel a Jeosafá: Disfarçando-me eu, então entrarei na peleja; tu, porém, veste as tuas roupas reais. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel, e entraram na peleja.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O rei de Israel disse a Josafat: «Vou-me disfarçar para entrar no combate, mas tu vai com traje real.» E assim fez. Disfarçou-se antes de entrar em combate.
Portuguese Bible Old Orthography
E disse o rei de Israel a Josafá: Disfarçando-me eu, então, entrarei na peleja; tu, porém, veste as tuas vestiduras. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel, e entraram na peleja.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O rei de Israel disse a Josafá: — Eu vou me disfarçar e entrar no combate, mas você use os seus trajes reais. E assim o rei de Israel se disfarçou, e eles entraram no combate.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E o rei de Israel disse a Josafá: “Eu vou me disfarçar de modo que ninguém me reconheça, mas você vai vestido com as suas roupas reais!” E foi o que eles fizeram, e ambos foram para o combate.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Acabe disse a Josafá: — Quando formos entrar na batalha, eu vou me disfarçar, mas você use as suas roupas de rei. O rei de Israel se disfarçou, e eles entraram na batalha.
Portuguese NVI
E o rei de Israel disse a Josafá: "Entrarei disfarçado em combate, mas tu, usa as tuas vestes reais". O rei de Israel disfarçou-se, e ambos foram para o combate.
Portuguese NVI 2023
O rei de Israel disse a Josafá: ― Entrarei disfarçado em combate, mas tu, usa as tuas vestes reais. O rei de Israel disfarçou‑se, e ambos foram para o combate.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O rei de Israel disse a Josafá: “Quando entrarmos no combate, usarei um disfarce para que ninguém me reconheça, mas você vestirá seus trajes reais”. O rei de Israel se disfarçou, e os dois foram à batalha.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O rei de Israel disse a Jeosafá: “Leva tu o fato real que eu irei disfarçado!” Então Acabe foi para a batalha trajando como um simples soldado.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse o rei de Israel a Josafá: Disfarçar-me-ei e entrarei na batalha; mas veste tu os teus trajes reais. Disfarçou-se o rei de Israel; e entraram na batalha.