2 Chronicles 18:30 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ora, o rei da Síria dera ordens aos capitães dos seus carros, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno nem contra grande, senão só contra o rei de Israel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O rei da Síria tinha comandantes de carros de combate e lhes disse que ninguém tinha tanta importância para ele como o rei de Israel. Por isso lhes ordenou procurar o rei de Israel e matá-lo sem se preocupar com os outros soldados inimigos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ora o rei dos arameus dera aos chefes dos seus carros esta ordem: «Pequeno ou grande, a ninguém atacareis, a não ser somente o rei de Israel.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O rei da Síria tinha dado ordens aos capitães dos seus carros: Não lutareis nem contra soldados nem contra oficiais, mas apenas contra o rei de Israel.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ora, o rei da Síria dera ordem aos capitães dos seus carros, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno nem contra grande, mas somente contra o rei de Israel.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Deu ordem, porém, o rei da Síria aos capitães dos carros que tinha, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno, nem contra grande, senão contra o rei de Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Deu ordem, porém, o rei da Síria aos capitães dos carros que tinha, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno, nem contra grande; senão só contra o rei de Israel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ora, o rei da Síria tinha dado ordens aos chefes dos seus carros de combate para não atacarem nem soldados nem oficiais, mas apenas o rei de Israel.
Portuguese Bible Old Orthography
Deu ordem, porém, o rei da Síria aos capitães dos carros que tinha, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno, nem contra grande, senão contra o rei de Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ora, o rei da Síria havia ordenado aos capitães dos seus carros de guerra que não lutassem nem contra pequeno nem contra grande, mas somente contra o rei de Israel.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O rei da Síria tinha dado estas instruções aos chefes dos carros de guerra: “Não deem atenção a ninguém, seja soldado, seja oficial; só quero o rei de Israel!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O rei da Síria havia mandado que os capitães dos seus carros de guerra não atacassem ninguém, a não ser o rei de Israel.
Portuguese NVI
O rei da Síria havia ordenado a seus chefes dos carros de guerra: "Não lutem contra ninguém, seja soldado seja oficial, senão contra o rei de Israel".
Portuguese NVI 2023
O rei de Arã tinha ordenado aos comandantes dos seus carros de guerra: ― Não lutem contra ninguém, nem soldado nem oficial, senão contra o rei de Israel.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Enquanto isso, o rei da Síria tinha dado as seguintes ordens aos comandantes dos carros de guerra: “Ataquem somente o rei de Israel. Não lutem contra ninguém mais!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O rei de Aram tinha dado ordens aos capitães dos carros para que lutassem apenas contra Acabe.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ora, o rei da Síria deu ordem aos capitães dos seus carros, dizendo: Não pelejeis contra pequeno nem grande, senão só contra o rei de Israel.