2 Chronicles 18:34 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E a peleja tornou-se renhida naquele dia; contudo o rei de Israel foi sustentado no carro contra os sírios até a tarde; porém ao pôr do sol morreu.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os exércitos continuaram em batalha naquele dia. O rei Acabe ficou de pé em seu carro, olhando para o exército da Síria até cair a tarde, e ele morreu ao pôr do sol.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas nesse dia o combate foi tão violento que o rei de Israel teve de ficar no seu carro, diante dos arameus, até à tarde. E morreu ao pôr-do-sol.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O combate ficou mais intenso naquele dia; mas o rei de Israel manteve-se no carro, na luta contra os sírios, até a tarde, mas morreu ao pôr do sol.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
A peleja tornou-se renhida naquele dia; quanto ao rei, segurou-se a si mesmo de pé no carro defronte dos siros, até à tarde, mas, ao pôr-do-sol, morreu.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, naquele dia, cresceu a peleja, mas o rei de Israel susteve-se em pé no carro defronte dos siros até à tarde; e morreu ao tempo do pôr do sol.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E aquele dia cresceu a peleja, mas o rei de Israel susteve-se em pé no carro defronte dos sírios até à tarde; e morreu ao tempo do pôr do sol.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Naquele dia o combate foi muito violento. O rei de Israel teve de ficar de pé até à tarde no seu carro, a fazer frente aos arameus, e ao pôr do sol, morreu.
Portuguese Bible Old Orthography
E, naquele dia, cresceu a peleja, mas o rei de Israel susteve-se em pé no carro defronte dos siros até à tarde; e morreu ao tempo do pôr-do-sol.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
A batalha se intensificou naquele dia. Quanto ao rei de Israel, segurou-se em pé no carro de frente para os sírios, até a tarde. Mas, ao pôr do sol, morreu.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
A batalha tornou-se cada vez mais violenta naquele dia, e o rei Acabe ficou apoiado em seu carro, diante dos sírios até a tarde, mas, ao pôr do sol, ele morreu.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Enquanto a batalha ficava cada vez mais forte, o rei Acabe segurou-se de pé no seu carro de guerra, de frente para os sírios, até a tarde; ao pôr do sol, ele morreu.
Portuguese NVI
A batalha foi violenta durante todo o dia, e assim, o rei de Israel teve que enfrentar os arameus em pé no seu carro, até à tarde. E, ao pôr-do-sol, ele morreu.
Portuguese NVI 2023
A batalha se intensificou durante todo o dia, e, assim, o rei de Israel teve que enfrentar os arameus em pé no seu carro de guerra até a tarde. Então, ao pôr do sol, ele morreu.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
A batalha, cada vez mais violenta, prosseguiu durante todo o dia, e o rei permaneceu em pé, apoiado em seu carro, de frente para os sírios. Ao entardecer, quando o sol se punha, ele morreu.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
A batalha ia-se tornando cada vez mais intensa, à medida que o dia avançava. Tiveram que manter o rei Acabe de pé no seu carro diante dos arameus. Finalmente, ao anoitecer, morreu.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tornou-se renhida a batalha naquele dia; todavia, o rei de Israel susteve-se no seu carro contra os siros até a tarde e, ao pôr do sol, morreu.