2 Chronicles 2:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Manda-me também madeiras de cedro, de cipreste, e de algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Envie-me também do Líbano madeira de cedro, ciprés e junípero. Eu sei que os seus servos têm experiência em cortar madeira e os meus servos trabalharão junto com eles.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
a fim de me preparar madeira em grande quantidade, pois o templo que vou construir será grande e magnífico.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Manda-me também madeiras de cedro, cipreste e sândalo do Líbano, pois sei que teus servos sabem cortar madeira no Líbano, e meus servos acompanharão o trabalho dos teus,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Manda-me também madeira de cedros, ciprestes e sândalo do Líbano; porque bem sei que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano. Eis que os meus servos estarão com os teus,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Manda-me também madeira de cedros, faias, e algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Manda-me também madeiras de cedro, de cipreste, e algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e juntamente com eles irão preparar-me grande quantidade de madeira, visto que o templo que eu vou construir há de ser grande e maravilhoso.
Portuguese Bible Old Orthography
Manda-me também madeira de cedros, faias, e algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mande-me também madeira de cedros, ciprestes e sândalo do Líbano; porque bem sei que os seus servos sabem cortar madeira no Líbano. Eis que os meus servos estarão com os seus servos,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Também envie-me madeira de cedros, ciprestes e sândalo das florestas do Líbano, porque os seus homens sabem cortar madeira como nenhum outro, e eu vou mandar meus homens para ajudar os seus.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Sei que os seus trabalhadores sabem cortar árvores; portanto, mande-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de sândalo. Os meus homens trabalharão junto com os seus,
Portuguese NVI
"Também envia-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de junípero, pois eu sei que os teus servos são hábeis em cortar a madeira de lá. Os meus servos trabalharão com os teus
Portuguese NVI 2023
“Também envia‑me do Líbano madeira de cedro, de junípero e de sândalo, pois eu sei que os teus servos são hábeis em cortar a madeira daquela região. Os meus servos trabalharão com os teus
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Mande-me, também, madeira de cedro, cipreste e sândalo do Líbano, pois sei que ninguém no Líbano corta madeira como seus servos. Enviarei meus servos para ajudá-los.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Manda-me igualmente madeira de cedro, faia e sândalo, da floresta do Líbano, porque sei que os teus homens não têm concorrentes na habilidade de cortar madeira; mandarei gente minha para os ajudar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Manda-me também do Líbano madeiras de cedro, de cipreste e de ébano, porque sei que os teus servos são destros em cortar madeiras no Líbano. Eis que os meus servos estarão com os teus,