2 Chronicles 20:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tendo ele tomado conselho com o povo, designou os que haviam de cantar ao Senhor e louvá-lo vestidos de trajes santos, ao saírem diante do exército, e dizer: Dai graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois de consultar o povo, Josafá colocou à frente do exército alguns cantores para louvar ao SENHOR, porque ele é santo e grandioso. Cantavam assim: “Agradeçam ao SENHOR, porque seu amor fiel é eterno”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E, depois de se haver aconselhado com o povo, designou os cantores que, revestidos de ornamentos sagrados, deviam marchar à frente do exército, cantando: «Louvai o Senhor porque é eterna a sua misericórdia!»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Depois de consultar o povo, designou cantores para o Senhor, que saíssem na frente do exército, vestidos de trajes sagrados, louvando e cantando: Dai graças ao Senhor, porque o seu amor dura para sempre.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Aconselhou-se com o povo e ordenou cantores para o SENHOR, que, vestidos de ornamentos sagrados e marchando à frente do exército, louvassem a Deus, dizendo: Rendei graças ao SENHOR, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E aconselhou-se com o povo e ordenou cantores para o Senhor, que louvassem a majestade santa, saindo diante dos armados e dizendo: Louvai o Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E aconselhou-se com o povo, e ordenou cantores para o SENHOR, que louvassem à Majestade santa, saindo diante dos armados, e dizendo: Louvai ao SENHOR porque a sua benignidade dura para sempre.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Depois de ter consultado o povo, Josafat escolheu alguns cantores para irem à frente do exército, vestidos com trajes sagrados, cantando ao Senhor este hino de louvor: «Deem graças ao Senhor, porque é eterno o seu amor.»
Portuguese Bible Old Orthography
E aconselhou-se com o povo e ordenou cantores para o Senhor, que louvassem a majestade santa, saindo diante dos armados e dizendo: Louvai o Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Depois de se aconselhar com o povo, Josafá designou os que deveriam cantar ao Senhor. Vestidos de ornamentos sagrados e marchando à frente do exército, deveriam louvar a Deus, dizendo: “Deem graças ao Senhor, porque a sua misericórdia dura para sempre.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Depois de consultar os chefes do povo, Josafá nomeou um coro para cantarem ao Senhor e o louvarem pelo esplendor da sua santidade, marchando à frente do exército. Eles cantavam assim: “Louvem o Senhor, pois o seu amor dura para sempre”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Depois de consultar o povo, Josafá ordenou que alguns cantores vestissem roupas sagradas e marchassem à frente do exército, louvando a Deus e cantando assim: “Louvem a Deus, o Senhor, porque o seu amor dura para sempre.”
Portuguese NVI
Depois de consultar o povo, Josafá nomeou alguns homens para cantarem ao Senhor e o louvarem pelo esplendor de sua santidade, indo à frente do exército, cantando: "Dêem graças ao Senhor, pois o seu amor dura para sempre".
Portuguese NVI 2023
Depois de consultar o povo, Josafá nomeou alguns homens para que cantassem e louvassem ao Senhor pelo esplendor da sua santidade, indo à frente do exército com o cântico: “Deem graças ao Senhor, pois o seu amor leal dura para sempre”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Depois de consultar o povo, o rei nomeou cantores para irem adiante do exército, cantando e louvando o S enhor por sua santa majestade. Cantavam assim: “Deem graças ao S enhor; seu amor dura para sempre!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Depois de ter consultado os líderes do povo, o rei determinou que um coro abriria a marcha do exército, vestindo as roupas santas e cantando o seguinte tema: “Deem graças ao Senhor, porque ele é bom, porque o seu amor é eterno!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tendo ele tomado conselho com o povo, designou os que haviam de cantar a Jeová, e louvar a beleza da santidade, quando saíram diante do exército, e dizer: Dai graças a Jeová, porque a sua misericórdia dura para sempre.