2 Chronicles 25:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Enquanto ele ainda falava com o rei, este lhe respondeu: Fizemos-te conselheiro do rei? Cala-te! Por que haverias de ser morto? Então o profeta calou, havendo dito: Sei que Deus resolveu destruir-te, porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos a meu conselho.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas o rei o interrompeu e disse: — Quem o nomeou conselheiro real? Deixe de falar se não quer que o matem. O profeta deixou de insistir, mas disse: — Eu sei que Deus tem decidido destruí-lo porque fez isso e não seguiu meu conselho.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Amacias respondeu ao profeta: «Foste, acaso, nomeado conselheiro do rei? Vai-te embora, se não queres que te mate!» O profeta retirou-se, dizendo: «Sei que Deus decidiu a tua perda porque fizeste isto e não quiseste ouvir o meu conselho.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Enquanto ele ainda falava com o rei, este lhe respondeu: Fizemos-te conselheiro do rei? Cala-te! Queres ser morto? Então o profeta calou-se, depois de dizer: Sei que Deus resolveu destruir-te, porque fizeste isso e não deste ouvidos ao meu conselho.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Enquanto lhe falava o profeta, disse-lhe o rei: Acaso, te pusemos por conselheiro do rei? Pára com isso. Por que teríamos de ferir-te? Então, parou o profeta, mas disse: Sei que Deus resolveu destruir-te, porque fizeste isso e não deste ouvidos ao meu conselho.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E sucedeu que, falando-lhe ele, lhe respondeu: Puseram-te por conselheiro do rei? Cala-te, por que te feririam? Então, o profeta parou e disse: Bem vejo eu que já Deus deliberou destruir-te, porquanto fizeste isso e não deste ouvidos a meu conselho.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E sucedeu que, falando ele ao rei, este lhe respondeu: Puseram-te por conselheiro do rei? Cala-te! Por que haveria de ser ferido? Então parou o profeta, e disse: Bem vejo eu que já Deus deliberou destruir-te; porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos ao meu conselho.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A estas palavras, o rei respondeu: «Porventura foste nomeado conselheiro real? Cala-te se não queres que te matem.» Perante isto, o profeta calou-se e não insistiu mais, mas deu-lhe esta resposta: «Eu sei que Deus decidiu a tua destruição, porque fizeste isto e não ouviste o meu conselho.»
Portuguese Bible Old Orthography
E sucedeu que, falando-lhe ele, lhe respondeu: Puseram-te por conselheiro do rei? Cala-te, por que te feririam? Então, o profeta parou e disse: Bem vejo eu que já Deus deliberou destruir-te, porquanto fizeste isso e não deste ouvidos a meu conselho.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Enquanto o profeta ainda falava, o rei lhe disse: — Por acaso pusemos você por conselheiro do rei? Pare com isso! Por que teríamos de matar você? Então o profeta parou, mas disse: — Sei que Deus resolveu destruí-lo, porque você fez isso e não deu ouvidos ao meu conselho.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Desde quando pedi o seu conselho?”, interrompeu o rei. “Pare com isso, antes que eu mande matar você”. O profeta saiu, mas antes de partir deixou esta mensagem: “Sei que Deus determinou destruir você, porque tem adorado outros deuses e não aceitou o meu conselho”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas o rei o interrompeu, dizendo: — Desde quando eu coloquei você como meu conselheiro? Cale a boca! Se não, vou mandar matá-lo. O profeta se calou, mas antes disse: — Eu sei que Deus decidiu destruí-lo, pois o senhor fez tudo isso e não deu atenção ao meu conselho.
Portuguese NVI
Enquanto ele ainda falava, o rei o interrompeu: "Por acaso nós o nomeamos conselheiro do rei? Pare! Por que você quer ser morto? " O profeta parou, mas disse: "Sei que Deus decidiu destruí-lo, porque você fez tudo isso e não deu atenção ao meu conselho".
Portuguese NVI 2023
Enquanto ele ainda falava, o rei o interrompeu: ― Por acaso, nós o nomeamos conselheiro do rei? Pare! Por que você quer ser morto? O profeta parou, mas disse: ― Sei que Deus decidiu destruí‑lo, porque você fez tudo isso e não deu atenção ao meu conselho.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O rei, porém, o interrompeu e disse: “Desde quando você é conselheiro do rei? Cale-se antes que eu mande matá-lo!”. O profeta parou, mas o advertiu: “Sei que Deus resolveu destruí-lo, porque você fez isso e porque não quis aceitar meu conselho”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Quando foi que pedi a tua opinião?”, retorquiu-lhe o rei. “É melhor calares-te, se não és homem morto!” Perante isto, o profeta calou-se e não insistiu mais, mas deixou este aviso: “Sei que Deus já determinou destruir-te, por teres adorado esses ídolos e recusado o meu conselho.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Enquanto falava com ele o profeta, disse-lhe o rei: Fizemos-te conselheiro do rei? Cala-te; se não, serás ferido. Então, parou o profeta e disse: Sei que Deus resolveu destruir-te, porque fizeste isso e não deste ouvidos ao meu conselho.