2 Chronicles 29:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pelo que veio a ira do Senhor sobre Judá e Jerusalém, e ele os entregou para serem motivo de espanto, de admiração e de escárnio, como vós o estais vendo com os vossos olhos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Por causa disso o SENHOR se irritou com Judá e com Jerusalém, e permitiu que fossem feitos motivo de espanto, desolação e desprezo, assim como vocês podem comprovar com seus próprios olhos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Por isso, a ira do Senhor inflamou-se contra Judá e Jerusalém, entregou-os à desolação e fez deles objecto de espanto e zombaria, como estais a ver com os vossos próprios olhos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por isso, a ira do Senhor veio contra Judá e Jerusalém, e ele os entregou para serem objeto de horror, espanto e zombaria, como estais vendo com os vossos olhos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pelo que veio grande ira do SENHOR sobre Judá e Jerusalém, e os entregou ao terror, ao espanto e aos assobios, como vós o estais vendo com os próprios olhos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pelo que veio grande ira do Senhor sobre Judá e Jerusalém, e os entregou à perturbação, à assolação, e ao assobio, como vós o estais vendo com os vossos olhos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Por isso veio grande ira do SENHOR sobre Judá e Jerusalém, e os entregou à perturbação, à assolação, e ao escárnio, como vós o estais vendo com os vossos olhos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por isso, o Senhor irritou-se com Jerusalém e com Judá e abandonou o seu povo à angústia. Fez com que se transformasse em objeto de espanto e de zombaria, como estão a ver com os vossos próprios olhos.
Portuguese Bible Old Orthography
Pelo que veio grande ira do Senhor sobre Judá e Jerusalém, e os entregou à perturbação, à assolação, e ao assobio, como vós o estais vendo com os vossos olhos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por isso a ira do Senhor veio sobre Judá e Jerusalém, e ele os transformou em objeto de espanto, de horror e de vaias, como vocês estão vendo com os seus próprios olhos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Por isso, a ira do Senhor veio sobre Judá e Jerusalém. Ele fez deles objeto de horror, de espanto e de desprezo, como vocês podem ver hoje com seus próprios olhos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por isso, o Senhor ficou irado com o povo de Judá e de Jerusalém e o que ele fez deixou todos chocados e horrorizados. E então todos começaram a zombar de nós, como vocês bem sabem.
Portuguese NVI
Por isso, a ira do Senhor caiu sobre Judá e sobre Jerusalém; e ele fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, conforme vocês podem ver com os seus próprios olhos.
Portuguese NVI 2023
Por isso, a ira do Senhor caiu sobre Judá e sobre Jerusalém e fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, conforme vocês podem ver com os seus próprios olhos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Por isso a ira do S enhor veio sobre Judá e sobre Jerusalém. Ele fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, como vocês veem com os próprios olhos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por isso, a ira do Senhor caiu sobre Judá e sobre Jerusalém. Tornámo-nos objeto de horror, espanto e desprezo, como hoje se pode ver.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pelo que a ira de Jeová veio sobre Judá e sobre Jerusalém, entregando-os para servirem de terror, admiração e vaias, como vós o estais vendo com os vossos olhos.