2 Chronicles 4:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Por baixo da borda figuras de bois que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o todo; os bois estavam em duas fileiras e foram fundidos juntamente com o mar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Debaixo da borda do tanque de água havia fileiras de abóboras feitas de bronze, formando uma só peça com o tanque, dez a cada meio metro.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Havia figuras de bois, a toda a volta, abaixo do bordo, dez por côvado; elas rodeavam completamente o mar. Estes bois, em duas fileiras, tinham sido fundidos numa só peça com o mar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Abaixo da borda e ao redor dela, estavam figuras de bois, dez em cada côvado. Os bois estavam em duas fileiras, e foram fundidos juntamente com o tanque.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Por baixo da sua borda, em redor, havia figuras de colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E por baixo dele havia figuras de bois, que ao redor o cingiam, e por dez côvados cercavam aquele mar ao redor; e tinha duas carreiras de bois, fundidos na sua fundição.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E por baixo dele havia figuras de bois, que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o; e tinha duas fileiras de bois, fundidos juntamente com o mar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Abaixo do bordo dessa bacia, em toda a volta, havia duas filas de decorações representando touros, dez por cada meio metro, formando uma só peça com a bacia.
Portuguese Bible Old Orthography
E por baixo dele havia figuras de bois, que ao redor o cingiam, e por dez côvados cercavam aquele mar ao redor; e tinha duas carreiras de bois, fundidos na sua fundição.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por baixo da sua borda, ao redor, havia figuras de touros, dez a cada meio metro; estavam em duas fileiras e foram fundidas quando se fundiu o mar de fundição.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O tanque estava colocado sobre as costas de duas fileiras de bois de metal, de cinco em cinco centímetros. O tanque e os bois foram fundidos como se fossem uma peça única.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ao redor da borda de fora do tanque, que media treze metros e meio, havia duas carreiras de figuras de touros de bronze, que tinham sido fundidas todas em uma só peça junto com o tanque.
Portuguese NVI
Abaixo da borda e ao seu redor havia figuras de touro, de cinco em cinco centímetros. Os touros foram fundidos em duas fileiras numa só peça com o tanque.
Portuguese NVI 2023
Abaixo da borda e ao seu redor, havia figuras de touro, dez por côvado. Os touros foram fundidos em duas fileiras e em uma só peça com o tanque.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Logo abaixo da borda, tinha ao seu redor duas fileiras de figuras semelhantes a touros. Havia cerca de vinte figuras por metro em toda a circunferência, formando uma única peça de fundição com o tanque.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Estava apoiada nas costas de duas fileiras de bois em metal. Todo o conjunto, tanto dos bois como do tanque, foi feito de uma só peça.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Por baixo da borda, havia figuras de bois, que cingiam o mar ao redor, dez em cada cúbito, contornando-o todo. Os bois se achavam em duas fileiras, tendo sido fundidos quando o mar foi fundido.