2 Chronicles 4:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Fez também dez pias; e pôs cinco à direita e cinco à esquerda, para lavarem nelas; isto é, lavaram nelas o que pertencia ao holocausto. Porém o mar era para os sacerdotes se lavarem nele.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ele fez também dez tanques e pôs cinco do lado direito e cinco à esquerda da lagoa para que fossem lavados os objetos utilizados para fazer os sacrifícios que devem ser queimados completamente. Os sacerdotes usavam o tanque grande para se lavar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Salomão fez também dez bacias, cinco das quais foram colocadas à direita e cinco à esquerda, para as abluções. Nelas se lavava tudo o que se utilizava para os holocaustos; e o mar de bronze servia para as abluções dos sacerdotes.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Fez também dez pias e pôs cinco à direita e cinco à esquerda, para lavar o que pertencia ao sacrifício. Porém o tanque era usado para os sacerdotes se lavarem.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Também fez dez pias e pôs cinco à direita e cinco, à esquerda, para lavarem nelas o que pertencia ao holocausto; o mar, porém, era para que os sacerdotes se lavassem nele.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Também fez dez pias e pôs cinco à direita e cinco à esquerda, para lavarem nelas; o que pertencia ao holocausto o lavavam nelas; porém o mar era para que os sacerdotes se lavassem nele.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Também fez dez pias; e pôs cinco à direita e cinco à esquerda, para lavarem nelas; o que pertencia ao holocausto o lavavam nelas; porém o mar era para que os sacerdotes se lavassem nele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Fez também dez bacias de bronze e colocou cinco à direita e cinco à esquerda. Era nelas que se lavava tudo o que se utilizava nos holocaustos. A água da bacia grande era para os sacerdotes se lavarem.
Portuguese Bible Old Orthography
Também fez dez pias e pôs cinco à direita e cinco à esquerda, para lavarem nelas; o que pertencia ao holocausto o lavavam nelas; porém o mar era para que os sacerdotes se lavassem nele.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Também fez dez pias e pôs cinco à direita e cinco à esquerda. Nelas era lavado tudo o que se usava nos holocaustos; o mar de fundição, porém, era para que os sacerdotes se lavassem nele.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele também construiu dez pias, para lavarem as ofertas; colocando cinco à direita do enorme tanque e cinco à esquerda. Porém, o tanque era para que os sacerdotes se lavassem.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Fizeram também dez bacias, nas quais era lavado tudo o que se usava para os sacrifícios dos animais. Cinco bacias foram colocadas no lado sul do Templo e cinco, no lado norte. A água do tanque era para os sacerdotes se lavarem.
Portuguese NVI
Fez dez pias, colocando cinco no lado sul e cinco no lado norte. Nelas tudo o que era usado nos holocaustos era lavado, enquanto que o tanque servia para os sacerdotes se lavarem.
Portuguese NVI 2023
Fez dez pias e pôs cinco no lado sul e cinco no lado norte. Nelas se lavava tudo o que era usado nos holocaustos; o tanque, porém, servia para os sacerdotes se lavarem.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Fez também dez pias menores para lavar os utensílios para os holocaustos. Colocou cinco do lado sul e cinco do lado norte. Os sacerdotes, porém, se lavavam no tanque chamado Mar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mandou ainda construir dez vasilhas para água, com o fim de se lavarem nelas as ofertas; estavam dispostas cinco de cada lado da imensa bacia, à direita e à esquerda. Os sacerdotes usavam a bacia, e não as vasilhas, para se lavarem.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Fez também dez lavatórios e pôs cinco à direita e cinco à esquerda, para lavagens. As coisas que pertenciam aos holocaustos eram lavadas neles; os sacerdotes, porém, se lavavam no mar.