2 Chronicles 6:20 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
que dia e noite estejam os teus olhos abertos para esta casa, sim, para o lugar de que disseste que ali porias o teu nome; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Portanto olhe para este templo dia e noite, porque tem prometido que neste lugar se dará honra ao seu nome. Ouça ao seu servo quando ore voltado para este lugar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Que os teus olhos estejam abertos, dia e noite, sobre esta casa, sobre o lugar do qual declaraste que aí residiria o teu nome. Escuta a súplica que o teu servo te faz.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
que teus olhos estejam atentos dia e noite para este templo, para este lugar onde disseste que porias o teu nome; para ouvires a oração que teu servo fizer voltado para este lugar.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Para que os teus olhos estejam abertos dia e noite sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste que o teu nome estaria ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Que os teus olhos estejam dia e noite abertos sobre este lugar, de que disseste que ali porias o teu nome, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Que os teus olhos estejam dia e noite abertos sobre este lugar, de que disseste que ali porias o teu nome; para ouvires a oração que o teu servo orar neste lugar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Que os teus olhos vigiem dia e noite sobre este templo, pois é este o lugar onde disseste que estarias presente. Escuta a súplica deste teu servo
Portuguese Bible Old Orthography
Que os teus olhos estejam dia e noite abertos sobre este lugar, de que disseste que ali porias o teu nome, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Que os teus olhos estejam abertos dia e noite sobre este templo, sobre este lugar, do qual disseste que o teu nome estaria ali, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Que os seus olhos estejam voltados dia e noite para este lugar, no qual o Senhor disse que colocaria o seu nome, para que escute e responda às orações que o seu servo fizer, voltando o meu rosto para este lugar.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
Portuguese NVI
Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
Portuguese NVI 2023
Estejam os teus olhos abertos dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Guarda noite e dia este templo, o lugar no qual disseste que colocarias teu nome. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Peço-te que de noite e de dia veles sobre este templo, este lugar onde disseste que haverias de pôr o teu nome. Ouve e responde às orações que eu te fizer, quando me voltar para este lugar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
a fim de que de dia e de noite estejam os teus olhos abertos para esta casa, para o lugar de que disseste que ali porias o teu nome; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.