2 Chronicles 7:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
então vos arrancarei da minha terra que vos dei; e esta casa que consagrei ao meu nome, lançá-la-ei da minha presença, e farei com que ela seja por provérbio e motejo entre todos os povos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
eu arrancarei Israel da terra que dei a eles e também lançarei da minha vista o templo que eu consagrei para que o meu nome fosse honrado. Farei com que Israel se torne em objeto de zombaria e escárnio entre todas as nações.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
então, tirar-vos-ei do país que vos dei e desprezarei este templo que consagrei ao meu nome, o qual será objecto de riso e escárnio para todas as nações.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
então vos tirarei da minha terra que vos dei e lançarei da minha presença este templo que consagrei ao meu nome, e farei com que seja motivo de zombaria entre todos os povos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
então, vos arrancarei da minha terra que vos dei, e esta casa, que santifiquei ao meu nome, lançarei longe da minha presença, e a tornarei em provérbio e motejo entre todos os povos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
então, os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei da minha presença esta casa que consagrei ao meu nome, e farei com que seja por provérbio e mote entre todas as gentes.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei da minha presença esta casa que consagrei ao meu nome, e farei com que seja por provérbio e motejo entre todos os povos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
então hei de tirar-vos desta terra que é minha e que vos dei, e hei de afastar-me para longe do templo que escolhi como meu santuário. E vocês serão motivo de desprezo e de escárnio para todas as nações.
Portuguese Bible Old Orthography
então, os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei da minha presença esta casa que consagrei ao meu nome, e farei com que seja por provérbio e mote entre todas as gentes.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
então os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo, que santifiquei ao meu nome. E tornarei o templo em motivo de provérbio e de escárnio entre todos os povos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
então arrancarei Israel da minha terra, que dei a eles, e este templo será destruído, muito embora eu o tenha tornado um lugar santo para mim. Farei com que todos os povos desprezem e zombem do templo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
então eu os arrancarei da terra que lhes dei. E também abandonarei este Templo, que separei para ser o lugar onde devo ser adorado. Aí todos os povos vão desprezar e zombar do Templo,
Portuguese NVI
desarraigarei Israel da minha terra, que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Farei que ele se torne motivo de zombaria entre todos os povos.
Portuguese NVI 2023
desarraigarei Israel da minha terra, terra que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Farei que ele se torne provérbio e objeto de zombaria entre todos os povos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
arrancarei o povo desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei dele objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
então arrancarei este povo da minha terra que lhes dei, e este templo, que santifiquei para que o meu nome seja nele glorificado, será destruído. Afastá-lo-ei da minha vista e farei com que o meu povo se torne motivo de desprezo e de escárnio para todas as nações; uma desgraça que toda a gente receia que venha a acontecer-lhe.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
arrancar-vos-ei da minha terra que vos dei; e esta casa que santifiquei ao meu nome, lançá-la-ei da minha presença e farei que ela seja provérbio e motejo entre todos os povos.