2 Chronicles 8:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas dos filhos de Israel Salomão não fez escravo algum para a sua obra; porém eram homens de guerra, chefes dos seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas nenhum israelita foi obrigado a ser escravo de Salomão. Ele os empregava como soldados, comandantes e oficiais dos carros de combate e da cavalaria.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Nenhum filho de Israel foi reduzido ao trabalho de escravo ou a trabalhos servis em favor de Salomão, porque eles eram guerreiros, chefes das suas tropas, comandantes dos carros e da cavalaria.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas Salomão não fez nenhum israelita escravo para a sua obra. Estes eram homens de guerra, chefes dos seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; eram homens de guerra, seus comandantes, chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porém dos filhos de Israel, de quem Salomão não fez servos para a sua obra (mas eram homens de guerra, chefes dos seus capitães, e chefes dos seus carros, e dos seus cavaleiros),
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém, dos filhos de Israel, Salomão não fez servos para sua obra (mas eram homens de guerra, chefes dos seus capitães, e capitães dos seus carros e cavaleiros),
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas dispensou os israelitas desse género de trabalhos em benefício do rei. Estes prestavam serviço no exército como soldados, como oficiais e como responsáveis pelos carros e pela cavalaria.
Portuguese Bible Old Orthography
Porém dos filhos de Israel, de quem Salomão não fez servos para a sua obra (mas eram homens de guerra, chefes dos seus capitães, e chefes dos seus carros, e dos seus cavaleiros),
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhar para ele como escravo. Os israelitas eram homens de guerra, seus comandantes, chefes dos seus carros de guerra e dos seus cavaleiros.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Contudo, dos filhos de Israel ele não fez nenhum escravo. Empregou os cidadãos de Israel como soldados, oficiais, comandantes dos seus carros e cavaleiros.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Nenhum israelita foi obrigado a trabalhar como escravo. Os israelitas serviram como soldados, oficiais, capitães de carros de guerra e cavaleiros.
Portuguese NVI
Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; eles eram seus homens de guerra, chefes de seus capitães, comandantes dos seus carros e condutores de carros.
Portuguese NVI 2023
Salomão, porém, não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; estes eram os seus homens de guerra, chefes dos capitães, comandantes dos carros de guerra e condutores de carros.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas Salomão não recrutou nenhum israelita para trabalhos forçados; eles o serviram como soldados, oficiais de seu exército, comandantes de carros de guerra e cavaleiros.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não recrutou nenhum israelita; estes foram chamados, sim, mas para o serviço militar, como soldados e como oficiais, como condutores de carros de combate e tropa de cavalaria.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porém dos filhos de Israel não fez servos para sua obra; eram eles homens de guerra, chefes dos seus capitães e comandantes dos seus carros e dos seus cavaleiros.