2 Corinthians 10:2 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
que eu não tenha que ser duro com vocês quando estiver aí. Peço que eu não tenha que usar a mesma dureza que acho que deveria usar contra algumas pessoas que pensam que nós vivemos de maneira mundana.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Rogo-vos que, quando estiver presente, não me obrigueis a usar da autoridade com que penso dever afrontar aqueles que consideram o nosso comportamento inspirado por critérios humanos.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
rogo-vos que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
eu vos suplico que, quando estiver presente, não seja obrigado a usar de coragem com firmeza, que espero mostrar a alguns que consideram que nos conduzimos por padrões humanos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
sim, imploro a vocês para que, da próxima vez que eu for visitá-los, não tenha que ser tão duro quanto eu acho que precisarei ser. Eu lido com coragem com aqueles que acham que nós nos comportamos seguindo padrões humanos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Façam com que, quando eu estiver convosco, não me veja obrigado a tomar uma atitude dura contra alguns que dizem que nos guiamos por critérios humanos.
Portuguese Bible Old Orthography
rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Espero não precisar mostrar-lhes, quando estiver com vocês, quão audaz e severo posso ser. Não quero levar a efeito meus planos atuais contra alguns de vocês que, segundo parece, pensam que minhas ações e palavras são simplesmente as de um homem comum.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
Portuguese NVI
Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
Portuguese NVI 2023
Peço a vocês que, quando eu estiver presente, não me obriguem a agir severamente, como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que vivemos segundo os padrões humanos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O que vos peço é que na vossa presença não seja mesmo obrigado a mostar-me severo, sobretudo com alguns que, segundo parece, nos julgam como se nos conduzíssemos como as pessoas do mundo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
sim, vos rogo que, estando eu presente, não seja ousado com a confiança com que me proponho ser atrevido para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.