2 Corinthians 12:16 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Está claro que eu não fui um peso para vocês. Mas vocês acham que eu os enganei e usei mentiras para pegá-los.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas seja! Não vos fui pesado, mas, astuto como sou, conquistei-vos pela fraude.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Seja como for, não tenho sido um peso para vocês. No entanto, como sou astuto, eu vos prendi com astúcia.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
De qualquer forma, não fui um peso para vós; mas como sou hábil, vos apanhei com engano!
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Bem, mesmo se isso acontecer, sei que não fui uma carga para vocês. Talvez eu tenha sido desleal e os tenha enganado com minha astúcia.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mesmo sabendo que não vos sobrecarreguei alguns podiam ainda pensar que vos tratei com esperteza e vos apanhei na armadilha.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Vocês terão de concordar comigo que não lhes tenho sido um peso. Porém alguém poderá dizer que sou astuto e os enganei com minha astúcia.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
Portuguese NVI
Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
Portuguese NVI 2023
Em todo caso, não tenho sido um peso para vocês. No entanto, “sendo astuto, prendi‑os com astúcia”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Alguns pensam que em nada vos fui pesado, mas que, de alguma maneira, com astúcia, algum proveito material devo ter tirado disso.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos apanhei com dolo.