2 Corinthians 2:5 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte (para não ser por demais severo) a todos vós.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim mas, até certo ponto, para não ser muito duro, a todos vocês.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Se alguém causou tristeza, não foi a mim, mas, de certo modo – não quero exagerar – a todos vós.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Se um de vocês tem causado tristeza, não a tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo com todos vocês.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Se alguém tem causado tristeza, não tem entristecido somente a mim, mas, em parte, para não ser severo demais, a todos vós.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eu não quero exagerar, mas esse homem causou mais dor em todos vocês do que em mim.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Se alguém foi motivo de tristeza, não foi a mim que a causou mas, de certa maneira, para não exagerar, a toda a vossa comunidade.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Lembrem-se de que o homem acerca do qual escrevi, aquele que causou todo aquele transtorno, não me causou tanta tristeza quanto a vocês. Não quero ser mais severo com ele do que devo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
Portuguese NVI
Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
Portuguese NVI 2023
Se alguém tem causado tristeza, não a tem causado apenas a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês, sem ser demasiadamente severo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Lembrem-se que o homem que causou aquela perturbação não foi tanto a mim que afligiu, mas sobretudo a vocês todos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas, se alguém tem causado tristeza, tem causado tristeza não a mim, porém em parte (para não ser severo demais) a todos vós.