2 Corinthians 3:13 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu. Ele fazia isso para que o povo de Israel não visse o fim da glória daquele ministério, que estava destinado a desaparecer.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E não fazemos como Moisés, que punha um véu sobre o seu rosto para que os filhos de Israel não vissem o fim do que era transitório.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre o rosto para que os israelitas não contemplassem o resplendor que, afinal, era passageiro.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E não somos como Moisés, que colocava um véu sobre o rosto, para que os israelitas não fixassem os olhos no restante da glória que se dissipava.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Não precisamos ser como Moisés, que teve que colocar um véu para cobrir o rosto, para que os israelitas não ficassem cegos pela glória, muito embora ela estivesse desaparecendo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não prestassem atenção a um brilho passageiro.
Portuguese Bible Old Orthography
E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Não como Moisés fez, quando colocou um véu sobre o rosto para que os israelitas não pudessem ver a glória desvanecer-se.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
Portuguese NVI
Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
Portuguese NVI 2023
Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para os filhos de Israel não contemplarem o resplendor que se desvanecia.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não somos como Moisés que colocou um véu sobre a sua face, porque os israelitas não podiam suportar o brilho daquela glória, que era afinal transitória.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e não somos como Moisés, que punha um véu sobre o seu rosto, para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no final daquilo que se desvanecia.