2 Corinthians 3:5 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu não quero dizer que somos qualificados para fazer este trabalho por nós mesmos. Ao contrário, a nossa qualificação vem de Deus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não é que sejamos capazes de conceber alguma coisa como de nós mesmos; é de Deus que provém a nossa capacidade.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Não porque pensamos que podemos fazer alguma coisa por nós próprios, mas a nossa capacidade vem de Deus.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não que sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se viesse de nós mesmos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Não que consideremos que somos capazes de fazer esse trabalho sozinhos, pois a nossa capacidade é dada por Deus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não queremos com isso mostrar que é pela nossa capacidade que fazemos estas coisas. Pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus.
Portuguese Bible Old Orthography
não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Não porque pensemos que podemos fazer por nós mesmos qualquer coisa de valor duradouro. O único poder que possuímos e o êxito que obtemos vêm de Deus.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
Portuguese NVI
Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
Portuguese NVI 2023
Não que sejamos capazes por nós mesmos de reivindicar coisa alguma como nossa; a nossa capacidade vem de Deus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não porque pensamos que podemos fazer alguma coisa por nós próprios. O único poder que possuímos vem de Deus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não que sejamos capazes por nós mesmos de julgar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,