2 Corinthians 5:14 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O amor que Cristo tem por nós nos domina, pois determinamos isto: um morreu por todos, portanto todos morreram.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Sim, o amor de Cristo nos absorve completamente, ao pensar que um só morreu por todos e, portanto, todos morreram.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Pois o amor de Cristo constrange-nos, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois o que nos motiva é o amor de Cristo, porque concluímos que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
O amor de Cristo nos encoraja, pois estamos absolutamente certos de que ele morreu por todos; o que quer dizer que todos morreram.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O amor de Cristo absorve-nos completamente pois sabemos que se ele morreu por todos, então todos morreram.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Qualquer coisa que nós façamos, não é certamente para o nosso próprio proveito, mas porque o amor de Cristo agora nos governa. Visto que cremos que Cristo morreu por todos, devemos crer também que já morremos para a velha vida.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
Portuguese NVI
Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
Portuguese NVI 2023
O amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O que quer que façamos ou sejamos é o resultado do amor de Cristo, que nos pressiona, levando-nos a concluir que se Cristo morreu por todos nós, logo todos morremos com ele.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: um morreu por todos; portanto, todos morreram.