2 Corinthians 6:9 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Algumas pessoas nos tratam como desconhecidos, mas somos bem conhecidos. É como se estivéssemos morrendo, contudo estamos cheios de vida. Somos castigados, porém não mortos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
por desconhecidos e, no entanto, bem conhecidos; por agonizantes e, no entanto, eis-nos com vida; por condenados e, no entanto, livres da morte;
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como se estivéssemos a morrer, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem está morrendo, mas de fato vivendo; castigados, porém não mortos;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
como desconhecidos e, entretanto, bem conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Somos ignorados, mesmo sendo conhecidos; somos tratados como mortos, mas ainda estamos vivos; somos chicoteados, porém não estamos mortos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
como desconhecidos, apesar de sermos bem conhecidos; como quem está para morrer, ainda que estejamos cheios de vida; como pessoas castigadas, sem chegarmos a morrer.
Portuguese Bible Old Orthography
como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos conhecidos por todos; vivemos à beira da morte, mas eis-nos aqui, ainda bem vivos. Temos sido maltratados, porém guardados da morte.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
Portuguese NVI
como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
Portuguese NVI 2023
como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como se estivéssemos morrendo, embora ainda com vida; espancados, mas não mortos;
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O mundo ignora-nos, mas Deus conhece-nos. Dizem que não poderemos continuar a viver por muito tempo, e eis que continuamos vivendo. É verdade que temos sido bastante maltratados, mas não morremos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
como desconhecidos, ainda que bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, ainda que não mortos;