2 Corinthians 8:10 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Na minha opinião, vocês deviam fazer isto: No ano passado vocês não só foram os primeiros a querer contribuir, como também foram os primeiros a começar a contribuir.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
É um conselho que vos dou a este respeito: isto é o que vos convém, já que, desde o ano passado, fostes os primeiros não só a empreender a obra mas até a projectá-la.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Este é o meu conselho: Convém que vocês contribuam já que, desde o ano passado, vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor este plano.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E quanto a isso dou o meu parecer, para o vosso proveito, visto que, no ano passado, fostes os primeiros a começar não só a participar mas também a desejar fazê-lo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Este é o conselho que lhes dou: seria bom se vocês terminassem o que começaram. No ano passado, vocês não apenas foram os primeiros a doar, mas os primeiros a querer ajudar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Nisto dou-vos a minha opinião. A generosidade fica-vos bem, uma vez que já o ano passado fizeram o mesmo peditório e foram os primeiros a sugerir a ideia.
Portuguese Bible Old Orthography
E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eu quero aconselhar que terminem o que vocês começaram a fazer há um ano, pois vocês foram não só os primeiros a propor tal ideia, mas os primeiros a começar a fazer alguma coisa nesse sentido.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
Portuguese NVI
Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
Portuguese NVI 2023
Este é o meu parecer: convém que vocês contribuam. No ano passado, vocês foram os primeiros não somente a contribuir, mas também a ter esse desejo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Queria sugerir-vos que fossem até ao fim com o que começaram há um ano, pois foram não só os primeiros a propor essa ideia, mas também os primeiros a fazer alguma coisa nesse sentido.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Nisso dou o meu parecer; pois é para o proveito de vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a fazer, mas também a querer.