2 Corinthians 8:6 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
De modo que pedimos a Tito que, assim como ele começou esse trabalho de caridade, também o completasse para vocês.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Por isso, pedimos a Tito que, tal como a tinha começado, levasse a bom termo, entre vós, esta obra de generosidade.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Assim, recomendamos a Titos que, assim como ele já tinha começado, também completasse este acto de graça da vossa parte.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
De modo que pedimos a Tito que, assim como já havia começado, também completasse entre vós essa expressão de bondade.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Assim encorajamos Tito, que foi quem começou esse trabalho com vocês, a voltar e completar esse generoso trabalho da parte de vocês.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por isso, pedimos a Tito que fosse agora ter convosco para vos ajudar a completar a obra de generosidade do modo como a tinha começado.
Portuguese Bible Old Orthography
de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E ficaram tão entusiasmados com isso que insistimos com Tito, que primeiramente já havia incentivado vocês a contribuir, que os visitasse e animasse a completar sua participação nesse ministério da contribuição.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
Portuguese NVI
Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
Portuguese NVI 2023
De modo que pedimos a Tito que, assim como ele já havia começado, também completasse esse ato de graça da parte de vocês.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Isso encorajou-nos a pedir a Tito, que já antes tinha começado esta obra no vosso meio, animando-vos à beneficência, que vos visitasse e entusiasmasse a também completarem a vossa participação.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
de maneira que exortamos a Tito a que, como antes ele tinha começado, assim também completasse em vós ainda esta graça.