2 Kings 1:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Os mensageiros voltaram para Acazias, que lhes perguntou: Que há, que voltastes?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando os mensageiros voltaram, Acazias lhes perguntou: — Por que voltaram tão depressa?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os mensageiros voltaram para junto de Acazias, que lhes perguntou: «Porque voltais?»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os mensageiros voltaram a Acazias, que lhes perguntou: Por que voltastes?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E os mensageiros voltaram para o rei, e este lhes perguntou: Que há, por que voltastes?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E os mensageiros voltaram para o rei, e ele lhes disse: Que há, que voltastes?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E os mensageiros voltaram para ele; e ele lhes disse: Que há, que voltastes?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os mensageiros voltaram para junto do rei, que lhes perguntou: «Por que é que voltaram para trás?»
Portuguese Bible Old Orthography
E os mensageiros voltaram para o rei, e ele lhes disse: Que há, que voltastes?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os mensageiros voltaram para o rei, e este lhes perguntou: — O que houve? Por que voltaram?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os mensageiros voltaram depressa ao palácio. O rei, com a chegada deles, perguntou: “Por que vocês voltaram tão depressa?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e os mensageiros voltaram para o lugar onde o rei estava. Ele perguntou: — Por que vocês voltaram?
Portuguese NVI
Quando os mensageiros voltaram ao rei, ele lhes perguntou: "Por que vocês voltaram? "
Portuguese NVI 2023
Quando os mensageiros voltaram ao rei, ele lhes perguntou: ― Por que vocês voltaram?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando os mensageiros voltaram ao rei, ele lhes perguntou: “Por que voltaram tão depressa?”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Depois de Elias lhes ter dito isto, os mensageiros regressaram apressadamente para falar com o rei. “Porque é que regressaram tão depressa?”, perguntou-lhes.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os mensageiros voltaram a Acazias, que lhes perguntou: Por que é que voltastes?