2 Kings 12:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
porque o davam aos que faziam a obra, os quais reparavam com ele a casa do Senhor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Porque dava-se o dinheiro às pessoas que realizavam a obra de reforçar o templo do SENHOR,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porém, não se faziam taças, nem facas, nem bacias, nem trombetas, nem utensílio algum de ouro ou de prata, com o dinheiro trazido do templo do Senhor.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
porque a entregavam aos que faziam a obra, eles a usavam para a reforma do templo do Senhor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque o davam aos que dirigiam a obra e reparavam com ele a Casa do SENHOR.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque o davam aos que faziam a obra, e reparavam com ele a Casa do Senhor.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque o davam aos que faziam a obra, e reparavam com ele a casa do SENHOR.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Nenhum daquele dinheiro, que entrava no templo, podia ser utilizado para fazer taças de prata, ou canivetes, bacias de aspersão, ou trombetas, ou quaisquer outros utensílios de ouro ou de prata.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque o davam aos que faziam a obra, e reparavam com ele a Casa do Senhor.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque davam o dinheiro aos que dirigiam a obra e reparavam com ele a Casa do Senhor.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
mas apenas para pagamento dos trabalhadores e nos consertos da casa do Senhor.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Todo o dinheiro era usado para pagar os trabalhadores e para comprar o material dos consertos.
Portuguese NVI
era usada como pagamento dos trabalhadores, que a empregavam para o reparo do templo.
Portuguese NVI 2023
era usada como pagamento dos trabalhadores, e eles a empregavam para o reparo do templo do Senhor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Era entregue aos trabalhadores, que a usavam para fazer os reparos no templo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Todo ele ia exclusivamente para os trabalhos de restauração.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
porque o davam aos que faziam a obra, reparando com ele a Casa de Jeová.