2 Kings 14:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque viu o Senhor que a aflição de Israel era muito amarga, e que não restava nem escravo, nem livre, nem quem socorresse a Israel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O SENHOR viu que os israelitas tinham muitas dificuldades, tanto os escravos como os livres, e que não havia ninguém para ajudar Israel.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O Senhor vira a aflição tão amargurada de Israel, pois já não restavam nem escravos nem homens livres nem havia ninguém para socorrer Israel.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque o Senhor viu como o sofrimento de Israel era severo, tanto para o escravo quanto para o livre. Não havia ninguém que socorresse Israel.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque viu o SENHOR que a aflição de Israel era mui amarga, porque não havia nem escravo, nem livre, nem quem socorresse a Israel.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque viu o Senhor que a miséria de Israel era mui amarga e que nem havia encerrado, nem livre, nem quem ajudasse a Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque viu o SENHOR que a miséria de Israel era muito amarga, e que nem havia escravo, nem absolvido, nem quem ajudasse a Israel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O Senhor tinha visto a desgraçada situação de todos os israelitas, escravos ou livres, sem ninguém que os socorresse.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque viu o Senhor que a miséria de Israel era mui amarga e que nem havia encerrado, nem livre, nem quem ajudasse a Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque o Senhor viu que a aflição de Israel era muito amarga, porque não havia nem escravo, nem livre, nem quem socorresse Israel.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O Senhor viu o grande sofrimento de Israel, tanto de escravos quanto de livres, e não havia ninguém para socorrer o povo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor Deus viu o terrível sofrimento dos israelitas; não havia ninguém, ninguém mesmo, que os ajudasse.
Portuguese NVI
O Senhor viu a amargura com que todos em Israel, tanto escravos quanto livres, estavam sofrendo; não havia ninguém para socorrê-los.
Portuguese NVI 2023
O Senhor viu a amargura com que todos em Israel, tanto escravos quanto livres, estavam sofrendo; não havia ninguém para socorrê‑los.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O S enhor viu como era grande o sofrimento em Israel, tanto para escravos como para livres, e não havia ninguém em Israel que pudesse socorrê-los.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque o Senhor viu a grande miséria em que Israel se encontrava, sem ninguém que viesse em seu auxílio.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Jeová viu que a aflição de Israel era muito amarga, porque não havia nem escravo, nem livre, nem quem socorresse a Israel.