2 Kings 18:25 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porventura teria eu subido sem o Senhor contra este lugar para o destruir? Foi o Senhor que me disse: sobe contra esta terra e a destrói.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Você pensa que vim destruir este país sem a ajuda do SENHOR? Não! Foi o SENHOR quem me disse para atacar e destruir este país.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Terá sido, porventura, sem o consentimento do Senhor que eu ataquei esta cidade para a destruir? O Senhor disseme: ‘Sobe a essa terra e destrói-a.’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por acaso eu teria vindo atacar e destruir este lugar sem o Senhor? Foi o Senhor que me ordenou: Ataca e destrói esta terra.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Acaso, subi eu, agora, sem o SENHOR contra este lugar, para o destruir? Pois o SENHOR mesmo me disse: Sobe contra a terra e destrói-a.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Agora, pois, subi eu, porventura, sem o Senhor contra este lugar, para o destruir? O Senhor me disse: Sobe contra esta terra e destrói-a.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Agora, pois, subi eu porventura sem o SENHOR contra este lugar, para o destruir? O SENHOR me disse: Sobe contra esta terra, e destrói-a.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Além disso, crês que o meu senhor veio atacar este país para o destruir sem que o Senhor, vosso Deus, o tenha querido? Foi o próprio Senhor quem ordenou que atacasse este país e o destruísse.”»
Portuguese Bible Old Orthography
Agora, pois, subi eu, porventura, sem o Senhor contra este lugar, para o destruir? O Senhor me disse: Sobe contra esta terra e destrói-a.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Será que você pensa que é sem o consentimento do Senhor Deus que eu vim contra este lugar, para o destruir? Foi o próprio Senhor quem ordenou que eu atacasse esta terra e a destruísse.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E acaso você pensa que viemos aqui por nossa própria conta? Não! Foi o próprio Senhor quem nos enviou e nos disse: ‘Vão e destruam esta nação!’ ”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Você pensa que eu ataquei e destruí o seu país sem a ajuda de Deus, o Senhor? Foi ele mesmo quem me mandou atacá-lo e destruí-lo!”
Portuguese NVI
Além disso, será que vim atacar e destruir este local sem uma palavra da parte do Senhor? O próprio Senhor me disse que marchasse contra este país e o destruísse".
Portuguese NVI 2023
Além disso, será que vim atacar e destruir este local sem o apoio do Senhor? O próprio Senhor me disse que atacasse este país e o destruísse.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Além disso, imaginam que invadimos sua terra sem a direção do S enhor? Foi o próprio S enhor que nos disse: ‘Ataquem essa terra e destruam-na!’”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Além disso, julgas que vim aqui de minha própria iniciativa? Não. Foi o Senhor quem me disse: ‘Vai destruir essa nação!’ ”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
É, porventura, sem a vontade de Jeová que subi contra este lugar para o destruir? Jeová disse-me: Sobe contra esta terra e destrói-a.