2 Kings 19:25 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porventura não ouviste que já há muito tempo determinei isto, e já desde os dias antigos o planejei? Agora, porém, o executei, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Mas será que nunca ouviu nada disso? Eu planejei tudo isso há muito tempo. Nos tempos antigos eu preparei isto. Agora faço com que o meu plano se realize, que você destrua cidades fortificadas e as transforme em ruínas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ignoras, acaso, que, do princípio, fiz todas estas coisas? Desde há muito planeei e agora realizo. Eis porque reduziste a ruínas as cidades fortificadas;
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por acaso não ouviste que já há muito determinei isso e já desde os dias antigos o planejei? Porém agora o executei, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Acaso, não ouviste que já há muito dispus eu estas coisas, já desde os dias remotos o tinha planejado? Agora, porém, as faço executar e eu quis que tu reduzisses a montões de ruínas as cidades fortificadas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porventura, não ouviste que já dantes fiz isso e já desde os dias antigos o formei? Agora, porém, o fiz vir, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortes a montões desertos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porventura não ouviste que já dantes fiz isto, e já desde os dias antigos o planejei? Agora, porém, o fiz vir, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não percebeste, Senaquerib que, desde há muito, fui eu que preparei este plano e que, desde tempos antigos, fiz este projeto, que agora estou realizando? Destinei-te a reduzires a montões de escombros as cidades fortificadas.
Portuguese Bible Old Orthography
Porventura, não ouviste que já dantes fiz isso e já desde os dias antigos o formei? Agora, porém, o fiz vir, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortes a montões desertos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Por acaso, você não ouviu que há muito tempo eu, o Senhor, determinei estas coisas, e que já desde os dias remotos as tinha planejado? Agora eu as faço acontecer. Eu quis que você reduzisse a montões de ruínas as cidades fortificadas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Por que não reconhece que há muito tempo, eu, o Senhor, decretei que você faria essas coisas, que você deixaria cidades fortificadas em ruínas?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Por acaso, você não sabe que fui eu que planejei tudo isso há muito tempo e agora fiz tudo acontecer? Eu dei a você o poder de fazer cidades cercadas de muralhas virarem montões de entulho.
Portuguese NVI
Você não percebe que há muito tempo eu já havia determinado tudo isso. Desde a antigüidade planejei o que agora faço acontecer, que você deixaria cidades fortificadas em ruínas.
Portuguese NVI 2023
“Você não ouviu que há muito tempo eu já havia determinado tudo isso? Desde a antiguidade, planejei o que agora faço acontecer, que você deixaria em ruínas cidades fortificadas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Mas você não sabe? Eu decidi tudo isso há muito tempo. Planejei essas coisas no passado distante, e agora as realizo. Planejei que você transformaria cidades fortificadas em montes de escombros.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ainda não compreendeste que fui eu quem decidiu, há muito tempo, que tudo isso acontecesse e que fui eu quem te deu todo esse poder e que fiz com que tudo se realizasse segundo o que tinha planeado? Os meus planos eram precisamente que derrubasses cidades fortemente muradas e as tornasses em montões de ruínas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não ouviste como fiz isso já há muito tempo e o formei desde dias antigos? Agora, o executei, para que fosses tu o que reduzisses cidades fortificadas a montões de ruínas.