2 Kings 2:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Respondeu Elias: Coisa difícil pediste. Todavia, se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará; porém, se não, não se fará.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Elias disse: — Você pediu uma coisa difícil, mas se conseguir me ver quando eu for separado de você, receberá o que você pediu. Mas se não conseguir me ver, então não receberá o que pediu.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Elias replicou: «Pedes uma coisa difícil. No entanto, se me vires quando estiver a ser arrebatado de junto de ti, terás aquilo que pedes; mas, se não me vires, não o terás.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Elias respondeu: Pediste algo muito difícil. Entretanto, se me vires quando eu for levado de ti, assim se te fará; porém, se não me vires, não se fará.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tornou-lhe Elias: Dura coisa pediste. Todavia, se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará; porém, se não me vires, não se fará.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse: Coisa dura pediste; se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará; porém, se não, não se fará.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse: Coisa difícil pediste; se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará, porém, se não, não se fará.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Elias disse: «Pedes-me uma coisa difícil de conceder; mas, se me vires quando for levado de junto de ti, o que pedes ser-te-á concedido; porém, se não me vires, não será.»
Portuguese Bible Old Orthography
E disse: Coisa dura pediste; se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará; porém, se não, não se fará.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Elias respondeu: — Você fez um pedido difícil. Mas, se você me vir quando eu for levado embora, será como você pede; porém, se você não me vir, não será assim.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Você me fez um pedido difícil, Eliseu”, disse Elias; “entretanto, se você presenciar o momento quando eu for separado de você, o seu pedido será atendido; caso contrário, não será atendido”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Elias disse: — Esse pedido é difícil de atender. Mas você receberá o que está me pedindo se me vir quando eu estiver sendo levado para longe. Se você não me vir, não receberá.
Portuguese NVI
Disse Elias: "Você fez um pedido difícil; mas, se você me vir quando eu for separado de você, terá o que pediu; do contrário, não será atendido".
Portuguese NVI 2023
Elias disse: ― O seu pedido é difícil; se, porém, você me vir quando eu for tirado de você, terá o que pediu; do contrário, não será atendido.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Elias respondeu: “O que você pediu é uma tarefa difícil, mas, se me vir quando eu for separado de você, receberá o que pediu; caso contrário, não será atendido”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Pedes uma dura coisa. Se puderes ver-me, quando for levado de junto de ti, obterás o que pretendes. Se não, não o obterás.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tornou-lhe Elias: Difícil coisa pediste. Todavia, se me vires quando de ti for arrebatado, assim se te fará; porém, do contrário, não se te fará.