2 Kings 2:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então, pegando da capa de Elias, que dele caíra, feriu as águas e disse: Onde está o Senhor, o Deus de Elias? Quando feriu as águas, estas se dividiram de uma à outra banda, e Eliseu passou.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
bateu na água com o manto e disse: — Onde está o SENHOR, o Deus de Elias? Quando Eliseu bateu na água, o rio se separou em duas partes e Eliseu o atravessou.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Pegou no manto que Elias deixara cair, bateu com ele nas águas e disse: «Onde está agora o Senhor, o Deus de Elias? Onde está Ele?» Ao bater nas águas, estas separaram-se para um e outro lado, e Eliseu passou.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E, tendo pegado a capa de Elias, que havia caído, bateu nas águas e disse: Onde está o Senhor, o Deus de Elias? Quando bateu nas águas, estas se dividiram em duas partes, e Eliseu atravessou.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tomou o manto que Elias lhe deixara cair, feriu as águas e disse: Onde está o SENHOR, Deus de Elias? Quando feriu ele as águas, elas se dividiram para um e outro lado, e Eliseu passou.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E tomou a capa de Elias, que lhe caíra, e feriu as águas, e disse: Onde está o Senhor, Deus de Elias? Então, feriu as águas, e se dividiram elas para uma e outra banda; e Eliseu passou.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E tomou a capa de Elias, que dele caíra, e feriu as águas, e disse: Onde está o SENHOR Deus de Elias? Quando feriu as águas elas se dividiram de um ao outro lado; e Eliseu passou.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Pegou então na capa que Elias tinha deixado cair, bateu com ela na água e disse: «Onde está o Senhor, Deus de Elias?» Mal bateu com a capa na água, esta afastou-se para um e para o outro lado e Eliseu atravessou.
Portuguese Bible Old Orthography
E tomou a capa de Elias, que lhe caíra, e feriu as águas, e disse: Onde está o Senhor, Deus de Elias? Então, feriu as águas, e se dividiram elas para uma e outra banda; e Eliseu passou.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pegou o manto de Elias, que havia caído, bateu com ele nas águas e disse: — Onde está o Senhor, Deus de Elias? Quando ele bateu nas águas, elas se dividiram para os dois lados, e Eliseu passou.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Lá chegando, bateu nas águas com o manto, e gritou: “Onde está o Senhor, o Deus de Elias?” Quando bateu nas águas, elas se separaram, formando um caminho por onde Eliseu passou a seco para a outra margem!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então bateu na água com a capa de Elias e disse: — Onde está o Senhor, o Deus de Elias? Aí bateu de novo na água, e ela se abriu, e ele passou para o outro lado.
Portuguese NVI
Então bateu nas águas do rio com o manto e perguntou: "Onde está agora o Senhor, o Deus de Elias? " Tendo batido nas águas, essas se dividiram e ele atravessou.
Portuguese NVI 2023
Então, bateu nas águas do rio com o manto e perguntou: ― Onde está agora o Senhor, o Deus de Elias? Tendo batido nas águas, elas se dividiram, e ele atravessou.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Bateu nas águas com o manto e gritou: “Onde está o S enhor, o Deus de Elias?”. Então o rio se dividiu, e Eliseu o atravessou.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Pegou, então, na capa que Elias tinha deixado cair e bateu na água com ela, dizendo: “Onde está o Senhor, o Deus de Elias?.” A corrente separou-se e Eliseu passou em seco para o outro lado.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tomou o manto que Elias deixara cair, feriu as águas e disse: Onde está Jeová, Deus de Elias? Quando ele ferira as águas, elas se dividiram para as duas bandas, e Eliseu passou.