2 Kings 2:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E Elias lhe disse: Fica-te aqui, porque o senhor me envia ao Jordão. Mas ele disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim ambos foram juntos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Elias disse a Eliseu: — Por favor, fique aqui, pois o SENHOR me disse que fosse para o rio Jordão. Eliseu respondeu: — Tão certo como o SENHOR existe e como você vive, não me separarei de você. Então os dois foram para o rio Jordão.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Elias disse a Eliseu: «Fica aqui porque o Senhor envia-me ao Jordão.» Mas Eliseu respondeu: «Pelo Deus vivo e pela tua vida, juro que não te deixarei.» E partiram juntos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Elias lhe disse: Aguarda aqui, porque o Senhor está me enviando ao Jordão. Mas ele disse: Tão certo como vive o Senhor e como tu vives, eu não te deixarei. E assim os dois foram juntos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Disse-lhe, pois, Elias: Fica-te aqui, porque o SENHOR me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Tão certo como vive o SENHOR e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, ambos foram juntos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E Elias disse: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que te não deixarei. E assim ambos foram juntos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E Elias disse: Fica-te aqui, porque o SENHOR me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Vive o SENHOR, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim ambos foram juntos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Então Elias disse outra vez a Eliseu: «Fica aqui, porque o Senhor mandou-me ao rio Jordão.» Mas Eliseu respondeu: «Juro pelo Senhor e por ti mesmo que não vou deixar-te ir sozinho!» E foram os dois juntos;
Portuguese Bible Old Orthography
E Elias disse: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que te não deixarei. E assim ambos foram juntos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mais uma vez Elias disse a Eliseu: — Fique aqui, porque o Senhor me enviou ao Jordão. Mas Eliseu disse: — Tão certo como vive o Senhor, e como você vive, não o deixarei ir sozinho. E, assim, os dois foram juntos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E Elias voltou a falar a Eliseu: “Eliseu, fique aqui em Jericó; o Senhor me mandou ir até o rio Jordão”. Eliseu respondeu: “Juro pelo nome do Senhor e por sua vida que não o deixarei ir só!” E assim foram juntos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Aí Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o Senhor me mandou ir até o rio Jordão. Mas Eliseu disse: — Juro pelo Senhor Deus e pelo senhor que não o deixarei. Então eles saíram,
Portuguese NVI
Em seguida Elias lhe disse: "Fique aqui, pois o Senhor me enviou ao rio Jordão". Ele respondeu: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só! " Então partiram juntos.
Portuguese NVI 2023
Em seguida, Elias lhe disse: ― Fique aqui, pois o Senhor me enviou ao rio Jordão. Ele respondeu: ― Tão certo como vive o Senhor e como tu vives, não te deixarei ir só! Então, partiram juntos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então Elias disse a Eliseu: “Fique aqui, pois o S enhor me mandou ir ao rio Jordão”. Mais uma vez, porém, Eliseu respondeu: “Tão certo como vive o S enhor, e tão certo como a sua própria vida, não o deixarei”. E seguiram juntos pelo caminho.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Elias disse a Eliseu: “Por favor, fica aqui, porque o Senhor mandou-me ao rio Jordão.” Eliseu respondeu como anteriormente: “Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma que não te deixarei.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Elias disse-lhe: Fica-te aqui, porque Jeová me enviou ao Jordão. Respondeu Eliseu: Pela vida de Jeová e pela vida da tua alma, que não te deixarei. Foram, pois, ambos juntos.