2 Kings 2:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então Elias tomou a sua capa e, dobrando-a, feriu as águas, as quais se dividiram de uma à outra banda; e passaram ambos a pé enxuto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Elias tirou o manto, o dobrou e com ele bateu a água. Então a água do rio se dividiu em duas partes e tanto Elias quanto Eliseu atravessaram o rio caminhando sobre terra seca.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Elias tomou o seu manto, dobrou-o e bateu com ele nas águas, que se separaram de um e de outro lado, de modo que passaram os dois a pé enxuto.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então Elias pegou sua capa, dobrou-a e bateu nas águas com ela, as quais se dividiram; e os dois atravessaram em terra seca.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, Elias tomou o seu manto, enrolou-o e feriu as águas, as quais se dividiram para os dois lados; e passaram ambos em seco.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então Elias tomou a sua capa, e a dobrou, e feriu as águas, as quais se dividiram para as duas bandas; e passaram ambos em seco.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então Elias tomou a sua capa e a dobrou, e feriu as águas, as quais se dividiram para os dois lados; e passaram ambos em seco.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Então Elias tirou a sua capa, enrolou-a, bateu com ela na água e a água afastou-se para um e para o outro lado, de modo que eles atravessaram para a outra banda a pé enxuto.
Portuguese Bible Old Orthography
Então Elias tomou a sua capa, e a dobrou, e feriu as águas, as quais se dividiram para as duas bandas; e passaram ambos em seco.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Elias pegou o seu manto, enrolou-o e bateu com ele nas águas, as quais se dividiram para os dois lados; e ambos passaram em seco.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Elias, tomando o seu manto, enrolou-o, bateu com ele nas águas do rio Jordão e elas se separaram, formando um caminho por onde os dois passaram em terra seca.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Aí Elias tirou a sua capa, enrolou-a e bateu com ela na água. A água se abriu, e ele e Eliseu passaram para o outro lado, andando em terra seca.
Portuguese NVI
Então Elias tirou o manto, enrolou-o e com ele bateu nas águas. As águas se dividiram, e os dois atravessaram a seco.
Portuguese NVI 2023
Então, Elias tirou o manto, enrolou‑o e com ele bateu nas águas. As águas se dividiram, e os dois atravessaram em terra seca.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Elias dobrou seu manto e bateu com ele nas águas. O rio se abriu, e os dois atravessaram em terra seca.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Elias tirou a capa, dobrou-a e bateu com ela na água; a torrente dividiu-se e eles passaram a seco.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Elias tomou o seu manto e, dobrando-o, feriu as águas, as quais se dividiram para as duas bandas, de modo que ambos passaram a pé enxuto.