2 Kings 21:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E até fez passar seu filho pelo fogo, e usou de augúrios e de encantamentos, e instituiu adivinhos e feiticeiros; fez muito mal aos olhos do Senhor, provocando-o à ira.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
queimou o seu próprio filho em sacrifício. Praticou a magia e a adivinhação. Ele também consultou médiuns e feiticeiros. Manassés fez tantas coisas que desagradavam ao SENHOR, que causou a sua ira.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Fez passar pelo fogo o seu próprio filho; entregou-se à magia, à astrologia, à necromancia e à adivinhação. Fez muito mal diante do Senhor, provocando assim a sua ira.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele até queimou seu filho em sacrifício e praticou feitiçaria e encantamentos; instituiu adivinhos e feiticeiros; praticou muita maldade diante do Senhor, provocando-o à ira.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E queimou a seu filho como sacrifício, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e tratava com médiuns e feiticeiros; prosseguiu em fazer o que era mau perante o SENHOR, para o provocar à ira.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E até fez passar a seu filho pelo fogo, e adivinhava pelas nuvens, e era agoureiro, e instituiu adivinhos e feiticeiros, e prosseguiu em fazer mal aos olhos do Senhor, para o provocar à ira.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E até fez passar a seu filho pelo fogo, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e ordenou adivinhos e feiticeiros; e prosseguiu em fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, para o provocar à ira.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Sacrificou no fogo o seu próprio filho como oferta aos deuses, praticou magia e adivinhação, espiritismo e bruxaria. Fazia continuamente o que desagradava ao Senhor e provocou a sua ira.
Portuguese Bible Old Orthography
E até fez passar a seu filho pelo fogo, e adivinhava pelas nuvens, e era agoureiro, e instituiu adivinhos e feiticeiros, e prosseguiu em fazer mal aos olhos do Senhor, para o provocar à ira.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E queimou o seu filho em sacrifício, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e tratava com médiuns e feiticeiros. Fazia continuamente o que era mau aos olhos do Senhor, para o provocar à ira.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele chegou a queimar um dos seus filhos como sacrifício! Praticou a magia e fez uso da adivinhação; frequentou os médiuns e os feiticeiros. Por isso o Senhor ficou muito irado, porque ele fazia o que era mau aos olhos do Senhor.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Queimou o seu filho em sacrifício, fazia adivinhações e feitiçarias e consultava adivinhos e médiuns. Pecou muito contra Deus, o Senhor, e fez com que ele ficasse irado.
Portuguese NVI
Chegou a queimar o próprio filho em sacrifício, praticou feitiçaria e adivinhação e consultou médiuns e espíritas. Fez o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
Portuguese NVI 2023
Chegou a queimar o próprio filho em sacrifício; praticou adivinhação e consultou os que anunciam presságios; recorreu a médiuns e a quem consultava os espíritos. Fez o que era mau aos olhos do Senhor, provocando, assim, a ira dele.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Manassés também sacrificou seu filho no fogo. Praticou feitiçaria e adivinhação e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Chegou ao ponto de sacrificar um dos seus próprios filhos num holocausto. Praticou adivinhação e feitiçaria, consultou médiuns e adivinhos. Por isso, o Senhor se irou grandemente, pois Manassés foi um homem perverso perante o Senhor.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Fez passar a seu filho pelo fogo, e usou de augúrios e encantamentos, e teve relações com os que tinham espíritos familiares e com os feiticeiros, e fez muito mal à vista de Jeová, para o provocar à ira.