2 Kings 21:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Também pôs a imagem esculpida de Asera, que tinha feito, na casa de que o Senhor dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Manassés fez uma estátua de Aserá, e a colocou no templo. O SENHOR tinha dito a Davi e ao seu filho Salomão acerca do templo: — Escolhi Jerusalém em todo Israel. Porei meu nome em Jerusalém para sempre.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Colocou também a estátua de Achera no templo do Senhor, templo do qual o Senhor dissera a David e a seu filho Salomão: «Neste templo e na cidade de Jerusalém, que escolhi entre todas as tribos de Israel, estabelecerei o meu nome perpetuamente.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Também pôs a imagem de escultura do poste-ídolo que havia feito no templo do qual o Senhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: Neste templo e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, estabelecerei o meu nome para sempre.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Também pôs a imagem de escultura do poste-ídolo que tinha feito na casa de que o SENHOR dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Também pôs uma imagem de escultura, do bosque que tinha feito, na casa de que o Senhor dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Também pôs uma imagem de escultura, do bosque que tinha feito, na casa de que o SENHOR dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Colocou também o ídolo de Achera no templo de Jerusalém, sobre o qual o Senhor tinha dito a David e ao seu filho Salomão: «Aqui, no templo de Jerusalém, cidade que escolhi de entre todas das doze tribos de Israel, farei para sempre o meu santuário.
Portuguese Bible Old Orthography
Também pôs uma imagem de escultura, do bosque que tinha feito, na casa de que o Senhor dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Também pegou a imagem de escultura da deusa Aserá que ele tinha feito e a colocou no templo a respeito do qual o Senhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Neste templo e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Manassés chegou a ponto de colocar a imagem vergonhosa de Aserá dentro do templo, do qual o Senhor tinha falado a Davi e a seu filho Salomão: “Colocarei o meu nome para sempre neste templo e em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as cidades das tribos de Israel.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Manassés colocou uma imagem esculpida da deusa Aserá no Templo, o lugar a respeito do qual o Senhor tinha dito o seguinte a Davi e ao seu filho Salomão: “Em todo o território das doze tribos de Israel, escolhi este Templo, aqui em Jerusalém, para ser o lugar onde serei adorado para sempre.
Portuguese NVI
Ele tomou o poste sagrado que havia feito e o pôs no templo, do qual o Senhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: "Neste templo e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei meu nome para sempre.
Portuguese NVI 2023
Ele tomou a imagem de Aserá que havia feito e a colocou no templo, do qual o Senhor tinha dito a Davi e ao seu filho Salomão: “Neste templo e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida da deusa Aserá e colocá-la no templo, sobre o qual o S enhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Pôs um ídolo de Achera no templo, no lugar acerca do qual o Senhor tinha dito a David e a Salomão: “Colocarei para sempre o meu nome neste templo e em Jerusalém, a cidade que escolhi entre todas as tribos de Israel.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Também colocou a imagem esculpida da Aserá, que tinha feito, na casa de que Jeová disse a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, estabelecerei o meu nome para sempre;