2 Kings 22:20 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pelo que eu te recolherei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então voltaram, levando a resposta ao rei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu deixarei que morra em paz e o juntarei com os seus antepassados. Não verá a desgraça que irei trazer sobre este lugar’”. E eles levaram essa resposta ao rei.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Por isso, vou reunir-te a teus pais e serás sepultado em paz no teu sepulcro, para que os teus olhos não vejam as calamidades que vos vou enviar sobre esta terra.» Voltaram, pois, e referiram ao rei o que a profetisa lhes dissera.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por isso, eu te recolherei a teus pais, e serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o castigo que enviarei sobre este lugar. Então eles voltaram, levando a resposta ao rei.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pelo que, eis que eu te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então, levaram eles ao rei esta resposta.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pelo que eis que eu te ajuntarei a teus pais, e tu serás ajuntado em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então, tornaram a trazer ao rei a resposta.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Por isso eis que eu te recolherei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então tornaram a trazer ao rei a resposta.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e vou-te deixar morrer em paz e juntar-te aos teus antepassados, no sepulcro, sem que os teus olhos vejam a desgraça que hei de enviar contra Jerusalém.”» Os enviados voltaram para contar tudo ao rei.
Portuguese Bible Old Orthography
Pelo que eis que eu te ajuntarei a teus pais, e tu serás ajuntado em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então, tornaram a trazer ao rei a resposta.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por isso, deixarei que você morra e seja sepultado em paz, e os seus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar.’” Então eles levaram esta resposta ao rei.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
‘Portanto, só depois da sua morte vou castigar Jerusalém. Você será sepultado em paz. Seus olhos não verão toda a desgraça que vou trazer sobre este lugar’ ”. Então eles levaram a mensagem ao rei.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.
Portuguese NVI
Portanto, eu o reunirei aos seus antepassados, e você será sepultado em paz. Seus olhos não verão toda a desgraça que eu vou trazer sobre este lugar’ ". Então eles levaram a resposta ao rei.
Portuguese NVI 2023
Portanto, eu o reunirei aos seus antepassados, e você será sepultado em paz. Os seus olhos não verão toda a desgraça que trarei sobre este lugar’ ”. Então, eles levaram a resposta ao rei.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Só enviarei o mal que prometi sobre esta cidade após a tua morte.’ ” Foi esta a mensagem que levaram ao rei.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Portanto, eis que te recolherei a teus pais, serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que eu trarei sobre este lugar. Tornaram a contar isso ao rei.