2 Kings 25:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
As duas colunas, o mar, e as bases, que Salomão fizera para a casa do Senhor, o bronze de todos esses utensilios era de peso imensurável.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não foi possível calcular o peso das duas colunas de bronze, do enorme tanque de bronze, e das bases de bronze que o rei Salomão tinha feito para o templo do SENHOR porque pesavam muito.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
As duas colunas, o mar e os pedestais, que Salomão mandara fazer para o templo do Senhor, e todos os objectos de bronze tinham um peso incalculável.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O bronze das duas colunas, do tanque e dos suportes que Salomão havia feito para o templo do Senhor era de peso imensurável.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quanto às duas colunas, ao mar e aos suportes que Salomão fizera para a Casa do SENHOR, o peso do bronze de todos estes utensílios era incalculável.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
As duas colunas, o mar e as bases que Salomão fizera para a Casa do Senhor, o peso do cobre de todos esses utensílios era incalculável.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
As duas colunas, um mar, e as bases, que Salomão fizera para a casa do SENHOR; o cobre de todos estes vasos não tinha peso.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
As duas colunas, os suportes das bacias e a grande bacia, que Salomão tinha mandado fazer para o templo e todos os objetos de bronze tinham um peso incalculável.
Portuguese Bible Old Orthography
As duas colunas, o mar e as bases que Salomão fizera para a Casa do Senhor, o peso do cobre de todos esses utensílios era incalculável.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quanto às duas colunas, ao mar de bronze e aos suportes que Salomão havia feito para a Casa do Senhor, o peso do bronze de todos esses utensílios era incalculável.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Era impossível calcular o peso das duas colunas e do grande tanque e suas bases — tudo que Salomão tinha feito para o templo do Senhor, porque eram pesados demais.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não foi possível calcular o peso dos objetos de bronze que o rei Salomão havia feito para o Templo, isto é, as duas colunas, as carretas e o grande tanque, pois eram pesados demais.
Portuguese NVI
As duas colunas, o tanque e os suportes, que Salomão fizera para o templo do Senhor, eram mais do que podia ser pesado.
Portuguese NVI 2023
O bronze das duas colunas, do tanque e dos suportes, que Salomão fizera para o templo do Senhor, era tanto que não podia ser pesado.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Era impossível calcular o peso do bronze das duas colunas, do Mar e das bases móveis para levar água. Esses objetos tinham sido feitos para o templo do S enhor nos dias de Salomão.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Era impossível fazer uma estimativa do peso dos dois enormes pilares e do mar, com a suas bases, tudo feito para o templo pelo rei Salomão, pois eram extremamente pesados.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
as duas colunas, um mar e as bases que Salomão tinha feito para a Casa de Jeová; o bronze de todos esses vasos não foi pesado.