2 Kings 3:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eliseu disse ao rei de Israel: Que tenho eu contigo? Vai ter com os profetas de teu pai, e com os profetas de tua mãe. O rei de Israel, porém, lhe disse: Não; porque o Senhor chamou estes três reis para entregá-los nas mãos dos moabitas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eliseu disse ao rei de Israel: — O que tem você a ver comigo? Vá e consulte os profetas do seu pai e da sua mãe! O rei de Israel disse a Eliseu: — Me diga se é certo que o SENHOR nos ajuntou, nós três, para nos entregar aos moabitas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eliseu perguntou ao rei de Israel: «O que tenho eu a ver contigo, ó rei? Vai procurar os profetas do teu pai e da tua mãe.» Disse-lhe o rei de Israel: «Não, porque o Senhor reuniu aqui estes três reis para os entregar nas mãos do rei de Moab.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eliseu disse ao rei de Israel: Que tenho eu contigo? Vai falar com os profetas de teu pai e com os profetas de tua mãe. Mas o rei de Israel lhe disse: Não, pois o Senhor chamou estes três reis para entregá-los nas mãos dos moabitas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas Eliseu disse ao rei de Israel: Que tenho eu contigo? Vai aos profetas de teu pai e aos profetas de tua mãe. Porém o rei de Israel lhe disse: Não, porque o SENHOR é quem chamou estes três reis para os entregar nas mãos de Moabe.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas Eliseu disse ao rei de Israel: Que tenho eu contigo? Vai aos profetas de teu pai e aos profetas de tua mãe. Porém o rei de Israel lhe disse: Não, porque o Senhor chamou estes três reis para os entregar nas mãos dos moabitas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas Eliseu disse ao rei de Israel: Que tenho eu contigo? Vai aos profetas de teu pai e aos profetas de tua mãe. Porém o rei de Israel lhe disse: Não, porque o SENHOR chamou a estes três reis para entregá-los nas mãos dos moabitas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas o profeta disse logo ao rei de Israel: «Que tenho eu a ver contigo? Vai consultar os profetas do teu pai e da tua mãe.» O rei de Israel insistiu: «Não, porque foi o Senhor que trouxe aqui estes três reis para os entregar nas mãos dos moabitas.»
Portuguese Bible Old Orthography
Mas Eliseu disse ao rei de Israel: Que tenho eu contigo? Vai aos profetas de teu pai e aos profetas de tua mãe. Porém o rei de Israel lhe disse: Não, porque o Senhor chamou estes três reis para os entregar nas mãos dos moabitas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas Eliseu disse ao rei de Israel: — Que tenho eu a ver com você? Vá falar com os profetas de seu pai e os profetas de sua mãe. Porém o rei de Israel lhe disse: — Não, porque o Senhor Deus é quem chamou estes três reis para os entregar nas mãos de Moabe.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Porém Eliseu falou com dureza ao rei Jorão de Israel: “Nada tenho a ver com você, rei de Israel; por que não vai consultar os falsos profetas que o seu pai e a sua mãe consultavam?” O rei de Israel, porém, respondeu: “Não. Porque o Senhor é que nos chamou aqui, três reis, para entregar-nos nas mãos dos moabitas!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas ele disse ao rei de Israel: — O que é que eu tenho com isso? Vá falar com os profetas que o seu pai e a sua mãe consultavam! Jorão disse: — Não, pois foi o Senhor quem nos entregou, os três reis, ao rei de Moabe.
Portuguese NVI
Eliseu disse ao rei de Israel: "Nada tenho a ver com você. Vá consultar os profetas de seu pai e de sua mãe". Mas o rei de Israel insistiu: "Não, pois foi o Senhor que ajuntou a nós, estes três reis, para entregar-nos nas mãos de Moabe".
Portuguese NVI 2023
Eliseu disse ao rei de Israel: ― O que tenho a ver com você? Vá consultar os profetas do seu pai e da sua mãe. O rei de Israel, porém, insistiu: ― Não, pois foi o Senhor que nos ajuntou, três reis, para entregar‑nos nas mãos de Moabe.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Por que veio me procurar?”, perguntou Eliseu ao rei de Israel. “Vá consultar os profetas idólatras de seu pai e de sua mãe!” O rei de Israel, porém, disse: “Vim procurá-lo porque foi o S enhor que chamou esses três reis só para entregá-los nas mãos do rei de Moabe!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Não tenho nada a ver contigo”, disse Eliseu ao rei Jorão de Israel. “Vai ter com os falsos profetas do teu pai e da tua mãe!” Mas o rei respondeu: “Não. Porque foi o Senhor quem nos enviou até aqui para sermos destruídos pelo rei de Moabe!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eliseu disse ao rei de Israel: Que tenho eu contigo? Vai ter com os profetas de teu pai e com os profetas de tua mãe. Respondeu-lhe o rei de Israel: Não; porque Jeová chamou estes três reis para os entregar nas mãos de Moabe.