2 Kings 3:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ouvindo, pois, todos os moabitas que os reis tinham subido para pelejarem contra eles, convocaram-se todos os que estavam em idade de pegar armas, e daí para cima, e puseram-se às fronteiras.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os moabitas ouviram que os reis tinham saído para combater contra eles. Por isso reuniram todos os homens em idade de cumprir o serviço militar e esperaram na fronteira.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os moabitas, ao saberem que aqueles reis os vinham atacar, mobilizaram todos os homens que tinham atingido a idade de ir para a guerra, e foram postar-se na fronteira.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando todos os moabitas ouviram que os reis haviam subido para lutar contra eles, convocaram todos os que tinham idade para manusear armas, do mais jovem ao mais velho, e tomaram posição nas fronteiras.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ouvindo, pois, todos os moabitas que os reis tinham subido para pelejar contra eles, todos os que cingiam cinto, desde o mais novo até ao mais velho, foram convocados e postos nas fronteiras.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ouvindo, pois, todos os moabitas que os reis tinham subido para pelejarem contra eles, convocaram a todos os que cingiam cinto e daí para cima e puseram-se às fronteiras.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ouvindo, pois, todos os moabitas que os reis tinham subido para pelejarem contra eles, convocaram a todos os que estavam em idade de cingir cinto e daí para cima, e puseram-se às fronteiras.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Entretanto os moabitas, ao ouvirem que aqueles três reis os iam atacar, mobilizaram todos os homens jovens e adultos aptos para a guerra e tomaram posição nas fronteiras.
Portuguese Bible Old Orthography
Ouvindo, pois, todos os moabitas que os reis tinham subido para pelejarem contra eles, convocaram a todos os que cingiam cinto e daí para cima e puseram-se às fronteiras.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando todos os moabitas ouviram que os reis tinham vindo para lutar contra eles, convocaram todos os que estavam aptos para a guerra, desde o mais novo até o mais velho, e tomaram posição nas fronteiras.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Enquanto isso, os moabitas souberam que os três reis vinham contra eles. Então o rei de Moabe convocou todos os homens que podiam lutar, tanto velhos como moços, e formou um exército que se posicionou na fronteira.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os moabitas ficaram sabendo que os três reis tinham vindo atacá-los. Então todos os homens que podiam lutar, tanto os mais velhos como os mais moços, foram chamados e ficaram na fronteira.
Portuguese NVI
Quando os moabitas ficaram sabendo que os reis tinham vindo para atacá-los, todos os que eram capazes de empunhar armas, do mais jovem ao mais velho, foram convocados e posicionaram-se na fronteira.
Portuguese NVI 2023
Quando os moabitas ouviram que os reis tinham vindo para atacá‑los, todos os que eram capazes de empunhar armas, do mais jovem ao mais velho, foram convocados e posicionaram‑se na fronteira.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Enquanto isso, o povo de Moabe soube que os três exércitos marchavam contra eles, e todos os homens com idade suficiente para lutar foram convocados e se posicionaram ao longo da fronteira.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Entretanto, quando o povo moabita ouviu falar dos três exércitos que vinham contra ele, mobilizaram todos os homens válidos para a guerra, velhos e novos, e dispuseram-se ao longo da fronteira.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quando todos os moabitas ouviram que os reis haviam subido para pelejarem contra eles, convocaram-se a si mesmos, a saber, todos os que estavam em idade de pegar armas e mesmo para cima, e esperaram nas fronteiras.