2 Kings 3:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Partiram, pois, o rei de Israel, o rei de Judá e o rei de Edom; e andaram rodeando durante sete dias; e não havia água para o exército nem para o gado que os seguia.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então o rei de Israel saiu junto com os reis de Judá e de Edom. Mas como tiveram que dar uma volta pelo deserto que durou sete dias, não houve água suficiente para o exército nem para os animais.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O rei de Israel, o rei de Judá e o rei de Edom puseram-se em marcha, mas, depois de sete dias de caminho, veio a faltar a água, tanto para o exército como para os animais que o seguiam.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O rei de Israel, o rei de Judá e o rei de Edom partiram e vagaram sete dias; e não encontraram água para o exército nem para o gado que levavam.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Partiram o rei de Israel, o rei de Judá e o rei de Edom; após sete dias de marcha, não havia água para o exército e para o gado que os seguiam.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E partiu o rei de Israel, e o rei de Judá, e o rei de Edom; e andaram rodeando com uma marcha de sete dias, e o exército e o gado que os seguia não tinham água.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E partiram o rei de Israel, o rei de Judá e o rei de Edom; e andaram rodeando com uma marcha de sete dias, e não havia água para o exército e nem para o gado que os seguia.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Assim partiram para a guerra os reis de Israel, de Judá e de Edom. Depois de terem marchado durante sete dias, acabou-se a água para o exército e para os animais que levavam.
Portuguese Bible Old Orthography
E partiu o rei de Israel, e o rei de Judá, e o rei de Edom; e andaram rodeando com uma marcha de sete dias, e o exército e o gado que os seguia não tinham água.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Partiram o rei de Israel, o rei de Judá e o rei de Edom. Após sete dias de marcha, não havia água para o exército e para os animais que os seguiam.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então o rei de Israel partiu com os reis de Judá e de Edom. Depois de seguirem pelo deserto por sete dias, havia acabado a água, e não encontraram água para os seus soldados, nem para os seus animais.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E assim o rei Jorão, o rei de Edom e o rei de Judá partiram e marcharam sete dias. Então a água acabou, e não havia água nem para os homens nem para os animais de carga.
Portuguese NVI
Então o rei de Israel partiu com os reis de Judá e de Edom. Depois de uma marcha de sete dias, já havia acabado a água para os homens e para os animais.
Portuguese NVI 2023
Então, o rei de Israel partiu com o rei de Judá e o de Edom. Depois de vagarem a pé por sete dias, já havia acabado a água para os homens e para os animais.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O rei de Edom e seus soldados se uniram ao rei de Israel e ao rei de Judá, e os três exércitos seguiram pelo caminho. Depois que andaram sete dias pelo deserto, já não havia água para os homens nem para os animais.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Dessa forma, os dois exércitos, reforçados com as tropas de Edom, fizeram uma marcha de sete dias através do deserto, para rodearem o inimigo. No entanto, faltou-lhes a água para os homens e para os animais.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Partiram o rei de Israel, o rei de Judá e o rei de Edom; e andaram rodeando com uma marcha de sete dias; não havia água para o exército nem para as bestas que os seguiam.