2 Kings 4:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Perguntou-lhe Eliseu: Que te hei de fazer? Dize-me o que tens em casa. E ela disse: Tua serva não tem nada em casa, senão uma botija de azeite.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eliseu respondeu: — Como posso ajudá-la? Fale o que tem na sua casa? A mulher disse: — Não tenho nada, só um vasilha de azeite de oliva.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eliseu disse-lhe: «Que posso fazer por ti? Diz-me o que tens em tua casa.» Ela respondeu: «A tua serva só tem em sua casa uma ânfora de azeite.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eliseu lhe perguntou: Que farei em teu favor? Dize-me o que tens em casa. Ela disse: Tua serva não tem nada em casa, a não ser uma vasilha de azeite.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eliseu lhe perguntou: Que te hei de fazer? Dize-me que é o que tens em casa. Ela respondeu: Tua serva não tem nada em casa, senão uma botija de azeite.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E Eliseu lhe disse: Que te hei de eu fazer? Declara-me que é o que tens em casa. E ela disse: Tua serva não tem nada em casa, senão uma botija de azeite.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E Eliseu lhe disse: Que te hei de fazer? Dize-me que é o que tens em casa. E ela disse: Tua serva não tem nada em casa, senão uma botija de azeite.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eliseu perguntou-lhe: «Que posso eu fazer? Diz-me o que tens em casa.» Ela respondeu: «A tua serva só tem em casa uma garrafa de azeite.»
Portuguese Bible Old Orthography
E Eliseu lhe disse: Que te hei de eu fazer? Declara-me que é o que tens em casa. E ela disse: Tua serva não tem nada em casa, senão uma botija de azeite.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eliseu perguntou à mulher: — O que posso fazer por você? Diga-me o que é que você tem em casa. Ela respondeu: — Esta sua serva não tem nada em casa, a não ser um jarro de azeite.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“O que eu posso fazer por você?”, perguntou Eliseu. “Diga-me, o que você tem em casa?” E ela respondeu: “Não tenho nada, a não ser uma vasilha de azeite”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eliseu perguntou: — O que posso fazer por você? Diga! O que é que você tem em casa? — Não tenho nada, a não ser um jarro pequeno de azeite! — respondeu a mulher.
Portuguese NVI
Eliseu perguntou-lhe: "Como posso ajudá-la? Diga-me, o que você tem em casa? " E ela respondeu: "Tua serva não tem nada além de uma vasilha de azeite".
Portuguese NVI 2023
Eliseu perguntou‑lhe: ― Como posso ajudá‑la? Diga‑me, o que você tem em casa? Ela respondeu: ― A tua serva não tem nada além de um pequeno jarro de azeite.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“O que posso fazer para ajudá-la?”, perguntou Eliseu. “Diga-me, o que você tem em casa?” “Não tenho nada, exceto uma vasilha de azeite”, respondeu ela.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“E que queres tu que eu faça?”, perguntou Eliseu. “Diz-me lá, o que tens em casa?” “Nada! Tudo o que tenho é um jarro com azeite”, respondeu-lhe.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eliseu perguntou-lhe: Que te hei de fazer? Dize-me: que é o que tens em casa? Respondeu ela: A tua serva não tem nada em casa, senão uma almotolia de azeite.