2 Kings 4:30 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
A mãe do menino, porém, disse: Vive o senhor, e vive a tua alma, que não te hei de deixar. Então ele se levantou, e a seguiu.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas a mãe do menino disse: — Jure pelo SENHOR vivo e pela sua vida que não sairei sem você! Então Eliseu se levantou e a seguiu.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A mãe do menino exclamou: «Pelo Deus vivo e pela tua vida, juro que não te deixarei!» Então, Eliseu levantou-se e seguiu-a.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porém a mãe do menino disse: Tão certo como vive o Senhor e tu vives, eu não te deixarei. Então ele se levantou e a seguiu.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém disse a mãe do menino: Tão certo como vive o SENHOR e vive a tua alma, não te deixarei. Então, ele se levantou e a seguiu.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porém disse a mãe do menino: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te hei de deixar. Então, ele se levantou e a seguiu.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém disse a mãe do menino: Vive o SENHOR, e vive a tua alma, que não te hei de deixar. Então ele se levantou, e a seguiu.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas a mulher disse a Eliseu: «Juro pelo Senhor e pela tua própria vida que não sairei daqui sem ti.» Então Eliseu foi com ela.
Portuguese Bible Old Orthography
Porém disse a mãe do menino: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te hei de deixar. Então, ele se levantou e a seguiu.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém a mãe do menino disse: — Tão certo como vive o Senhor, e como você vive, não o deixarei. Então Eliseu se levantou e foi com ela.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Porém a mãe do menino exclamou: “Juro pelo nome do Senhor e por sua vida que, se o senhor ficar, não irei”. Então Eliseu acompanhou a mulher.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas a mulher disse a Eliseu: — Juro pelo Senhor Deus e juro pelo senhor mesmo que eu não o deixarei aqui. Aí Eliseu se levantou e foi com ela.
Portuguese NVI
Mas a mãe do menino disse: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida que, se ficares, não irei". Então ele foi com ela.
Portuguese NVI 2023
Mas a mãe do menino disse: ― Tão certo como vive o Senhor e como tu vives, se ficares, não te deixarei. Então, Eliseu foi com ela.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas a mãe do menino disse: “Tão certo como vive o S enhor, e tão certo como a sua própria vida, não voltarei para casa se o senhor não for comigo”. Então Eliseu voltou com ela.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas a mãe disse: “Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, que não saio daqui enquanto não fores comigo.” Então Eliseu acompanhou-a.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A mãe do menino disse: Pela vida de Jeová e pela vida da tua alma, que não te deixarei. Levantou-se ele, pois, e a seguiu.