2 Kings 4:41 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ele, porém, disse: Trazei farinha. E deitou-a na panela, e disse: Tirai para os homens, a fim de que comam. E já não havia mal nenhum na panela.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas Eliseu disse: — Tragam farinha! Eliseu acrescentou a farinha na sopa e disse: — Deem esta sopa para que as pessoas comam. E a sopa não lhes fez mal.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eliseu disse-lhes: «Trazei-me farinha.» Deitou então a farinha na panela e disse: «Serve, agora, para que todos comam.» E já não havia na panela nada de amargo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas Eliseu disse: Trazei farinha. Ele a despejou na panela e disse: Servi aos homens para que comam. E já não havia mais perigo no caldeirão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém ele disse: Trazei farinha. Ele a deitou na panela e disse: Tira de comer para o povo. E já não havia mal nenhum na panela.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porém ele disse: Trazei, pois, farinha. E deitou- a na panela e disse: Tirai de comer para o povo. Então, não havia mal nenhum na panela.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém ele disse: Trazei farinha. E deitou-a na panela, e disse: Dai de comer ao povo. E já não havia mal nenhum na panela.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eliseu pediu para lhe levarem farinha, deitou-a na panela da sopa e disse ao servo: «Serve agora, para que comam todos.» E já não havia nada de mal na panela.
Portuguese Bible Old Orthography
Porém ele disse: Trazei, pois, farinha. E deitou- a na panela e disse: Tirai de comer para o povo. Então, não havia mal nenhum na panela.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas Eliseu disse: — Tragam farinha. Ele a colocou na panela e disse: — Sirva às pessoas para que comam. E já não havia mal nenhum na panela.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Tragam-me depressa um pouco de farinha”, disse Eliseu. E despejou a farinha na panela do ensopado. “Agora podem tomar o ensopado”, disse o profeta. “Não há mais perigo! Não há mais veneno!” E realmente, todos tomaram do ensopado, e nada de mal aconteceu a eles.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então Eliseu pediu um pouco de farinha, jogou dentro da panela e disse: — Sirvam mais um pouco de cozido para todos. E o cozido que estava na panela já podia ser comido sem perigo.
Portuguese NVI
Então Eliseu pediu um pouco de farinha, colocou no caldeirão e disse: "Sirvam a todos". E já não havia mais perigo no caldeirão.
Portuguese NVI 2023
Então, Eliseu pediu um pouco de farinha, colocou no caldeirão e disse: ― Sirvam a todos. Desse modo, já não havia nada no caldeirão que lhes pudesse fazer mal.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eliseu disse: “Tragam-me um pouco de farinha”. Jogou a farinha na panela e disse: “Agora podem comer”. E o ensopado não lhes fez mal.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Tragam-me farinha”, disse Eliseu. Lançou-a na panela e acrescentou: “Agora já não há perigo. Podem continuar a comer!” E nada de mal lhes aconteceu.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ele, porém, disse: Trazei farinha. Ele a deitou na panela e disse: Tira para o povo, a fim de que coma. Não havia mal nenhum na panela.