2 Kings 4:43 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disse, porém, seu servo: Como hei de pôr isto diante de cem homens? Ao que tornou Eliseu: Dá-o ao povo, para que coma; porque assim diz o Senhor: Comerão e sobejará.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O servo de Eliseu respondeu: — O que me disse? Aqui há mais de cem homens. Como alimentarei com esta comida a todos eles? Mas Eliseu insistiu: — Dê a comida para as pessoas comerem. O SENHOR diz: “Comerão suficiente e ainda sobrará comida”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O seu servo respondeu: «Como poderei dar de comer a cem pessoas com isto?» Insistiu Eliseu: «Dá-os a esses homens para que comam. Pois isto diz o Senhor, ‘Comerão e ainda sobrará.’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas seu servo disse: Como servirei a cem homens? Eliseu respondeu: Serve ao povo para que coma, porque assim diz o Senhor: Comerão e ainda sobrará.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém seu servo lhe disse: Como hei de eu pôr isto diante de cem homens? Ele tornou a dizer: Dá-o ao povo, para que coma; porque assim diz o SENHOR: Comerão, e sobejará.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porém seu servo disse: Como hei de eu pôr isso diante de cem homens? E disse ele: Dá-o ao povo, para que coma; porque assim diz o Senhor: Comer-se-á, e sobejará.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém seu servo disse: Como hei de pôr isto diante de cem homens? E disse ele: Dá ao povo, para que coma; porque assim diz o SENHOR: Comerão, e sobejará.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas o criado respondeu: «Achas que isto chega para cem homens?» Eliseu insistiu: «Dá-lhes isso para comer, porque o Senhor diz que dá para comer e ainda sobrará.»
Portuguese Bible Old Orthography
Porém seu servo disse: Como hei de eu pôr isso diante de cem homens? E disse ele: Dá-o ao povo, para que coma; porque assim diz o Senhor: Comer-se-á, e sobejará.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém o seu servo lhe disse: — Como vou pôr isto diante de cem homens? Eliseu tornou a dizer: — Dê às pessoas para que comam. Porque assim diz o Senhor: “Comerão, e ainda vai sobrar.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O ajudante de Eliseu perguntou: “Como vamos alimentar os cem homens que estão aqui reunidos com vinte pães e essas espigas verdes?” Eliseu, porém, disse: “Pode começar a repartir os pães e as espigas, pois assim diz o Senhor: ‘Eles comerão com fartura e ainda haverá sobra!’ ”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas o empregado perguntou: — O senhor acha que isto dá para cem homens? Eliseu respondeu: — Entregue a eles, e eles comerão, pois o Senhor Deus diz que eles vão comer e ainda vai sobrar.
Portuguese NVI
O auxiliar de Eliseu perguntou: "Como poderei servir isso a cem homens? " Eliseu, porém, respondeu: "Sirva a todos, pois assim diz o Senhor: ‘Eles comerão, e ainda sobrará’ ".
Portuguese NVI 2023
O auxiliar de Eliseu perguntou: ― Como poderei servir isso a cem homens? Eliseu, porém, respondeu: ― Sirva a todos, pois assim diz o Senhor: “Eles comerão, e ainda sobrará”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Como vamos alimentar cem pessoas só com isso?”, perguntou seu servo. Mas Eliseu repetiu: “Distribua entre o povo para que comam, pois assim diz o S enhor: ‘Todos comerão e ainda sobrará!’”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“O quê!”, exclamou ele. “Alimentar cem homens só com isto?” Mas Eliseu foi firme: “Dá-lhes isso a comer, porque o Senhor diz que haverá bastante para toda a gente e ainda há de sobejar!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse-lhe o seu servo: Que dizes? Hei de eu pôr isso diante de cem homens? Porém ele tornou: Dá ao povo, para que coma; porque assim diz Jeová: Comerão, e sobejará.