2 Kings 4:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Cheias que foram as vasilhas, disse a seu filho: Chega-me ainda uma vasilha. Mas ele respondeu: Não há mais vasilha nenhuma. Então o azeite parou.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando todas as vasilhas já estavam cheias, ela perguntou ao seu filho: — Não tem mais vasilhas? Ele lhe disse: — Não tem mais. Então o azeite deixou de fluir.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Cheias as ânforas, disse ao filho: «Dá-me mais uma ânfora.» Ele respondeu: «Não há mais ânforas.» E o azeite deixou de crescer.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando as vasilhas ficaram cheias, ela disse ao filho: Traze-me mais uma vasilha. Mas ele respondeu: Não há mais vasilha alguma. Então o azeite parou.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Cheias as vasilhas, disse ela a um dos filhos: Chega-me, aqui, mais uma vasilha. Mas ele respondeu: Não há mais vasilha nenhuma. E o azeite parou.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E sucedeu que, cheios que foram os vasos, disse a seu filho: Traze-me ainda um vaso. Porém ele lhe disse: Não há mais vaso nenhum. Então, o azeite parou.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E sucedeu que, cheias que foram as vasilhas, disse a seu filho: Traze-me ainda uma vasilha. Porém ele lhe disse: Não há mais vasilha alguma. Então o azeite parou.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando estavam as vasilhas todas cheias, ela disse a um dos filhos: «Traz-me mais uma vasilha!» Ele respondeu que não havia mais vasilhas. E, nesse momento, o azeite deixou de correr.
Portuguese Bible Old Orthography
E sucedeu que, cheios que foram os vasos, disse a seu filho: Traze-me ainda um vaso. Porém ele lhe disse: Não há mais vaso nenhum. Então, o azeite parou.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando todas estavam cheias, ela disse a um dos filhos: — Traga-me mais uma vasilha. Mas ele respondeu: — Não há mais vasilha nenhuma. E o azeite parou.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando todas as vasilhas estavam cheias, ela disse a um dos seus filhos: “Traga mais uma vasilha”. E ele respondeu: “Já lhe entregamos todas; não há mais nenhuma”. Então o azeite parou de correr!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando todas as vasilhas estavam cheias, ela perguntou se havia mais alguma. — Essa foi a última! — respondeu um dos filhos. Então o azeite parou de correr.
Portuguese NVI
Quando todas as vasilhas estavam cheias, ela disse a um dos filhos: "Traga-me mais uma". Mas ele respondeu: "Já acabaram". Então o azeite parou de correr.
Portuguese NVI 2023
Quando todas as vasilhas estavam cheias, ela disse a um dos filhos: ― Traga‑me mais uma. Ele, porém, respondeu: ― Já acabaram. Então, o azeite acabou.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Logo, todas estavam cheias até a borda. “Traga mais uma vasilha”, disse ela a um dos filhos. “Acabaram as vasilhas!”, respondeu ele. E o azeite parou de correr.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Em breve todos os recipientes ficaram cheios. “Tragam mais vasilhas”, disse aos filhos. “Já não há mais!”, responderam. E nessa altura o azeite parou.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Cheios que foram os vasos, disse ela a um de seus filhos: Chega-me cá ainda um vaso. Ele lhe respondeu: Não há mais vaso nenhum. O azeite parou.