2 Kings 5:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eliseu lhe disse: Vai em paz.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então Eliseu disse a Naamã: — Vá em paz. Naamã saiu do lado de Eliseu e tinha percorrido uma distância não muito longa,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eliseu respondeu: «Vai em paz!» Já Naaman ia a uma certa distância,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eliseu lhe disse: Vai em paz.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eliseu lhe disse: Vai em paz. Quando Naamã se tinha afastado certa distância,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E ele lhe disse: Vai em paz. E foi-se dele a uma pequena distância.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E ele lhe disse: Vai em paz. E foi dele a uma pequena distância.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eliseu respondeu-lhe: «Vai em paz!» E Naaman partiu. Naaman já ia a certa distância,
Portuguese Bible Old Orthography
E ele lhe disse: Vai em paz. ¶ E foi-se dele a uma pequena distância.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eliseu lhe disse: — Vá em paz. Quando Naamã tinha se afastado certa distância,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Vá em paz”, disse Eliseu. E Naamã começou a sua viagem de volta para casa.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eliseu disse: — Adeus! Boa viagem! Quando Naamã já estava um pouco longe,
Portuguese NVI
Disse Eliseu: "Vá em paz". Quando Naamã já estava a certa distância,
Portuguese NVI 2023
Eliseu disse: ― Vá em paz. Quando Naamã já estava a certa distância,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Vá em paz”, disse Eliseu. Então Naamã partiu para casa.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Podes ir em paz”, disse-lhe Eliseu. E Naamã partiu.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eliseu disse-lhe: Vai-te em paz. Retirou-se dele uma pequena distância.