2 Kings 5:24 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tendo ele chegado ao outeiro, tomou-os das mãos deles e os depositou na casa; e despediu aqueles homens, e eles se foram.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ao passar pelo topo do monte, Geazi recebeu tudo dos servos, os despidiu e escondeu tudo em casa.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quando atingiram a colina, Guiezi tomou os sacos das mãos deles e guardou-os em sua casa. Depois, despediu os dois homens que se retiraram.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando ele chegou ao monte, pegou-os das mãos deles e os guardou em casa; e mandou embora aqueles homens, e eles se foram.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tendo ele chegado ao outeiro, tomou-os das suas mãos e os depositou na casa; e despediu aqueles homens, que se foram.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, chegando ele à altura, tomou-os das suas mãos e os depositou na casa; e despediu aqueles homens, e foram-se.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, chegando ele a certa altura, tomou-os das suas mãos, e os depositou na casa; e despediu aqueles homens, e foram-se.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando chegaram a Ofel, Gueázi pegou nos sacos e guardou-os em sua casa. Depois mandou embora os criados de Naaman.
Portuguese Bible Old Orthography
E, chegando ele à altura, tomou-os das suas mãos e os depositou na casa; e despediu aqueles homens, e foram-se.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando ele chegou à colina, pegou os sacos que os servos traziam e os depositou na casa. Então despediu aqueles homens, que se foram.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas quando Geazi chegou ao pé da colina onde morava, ele disse aos empregados de Naamã: “Daqui vocês podem voltar; eu mesmo levo os presentes”. Os empregados voltaram, e Geazi guardou os presentes em sua casa.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando eles chegaram ao morro onde Eliseu morava, Geazi pegou os dois sacos e carregou-os para dentro de casa. Depois mandou embora os empregados de Naamã,
Portuguese NVI
Quando Geazi chegou à colina onde morava, pegou as sacolas dos servos e guardou-as em casa. Mandou os homens de volta, e eles partiram.
Portuguese NVI 2023
Quando Geazi chegou à colina, pegou as bolsas das mãos dos servos e as guardou em casa. Mandou os homens de volta, e eles partiram.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ao chegarem à colina, Geazi pegou as sacolas, enviou os servos de volta e escondeu os presentes dentro de casa.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
No entanto, quando chegaram à colina onde Eliseu vivia, Geazi pegou nos presentes e mandou os servos embora. Depois escondeu o dinheiro na sua casa.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tendo ele chegado ao outeiro, tomou-os das mãos deles e depositou-os na casa; e despediu os homens, que se foram.